Una breve charla sobre poesía inglesa universitaria 1
Gente común
Thomas Hardy
Yo
“Pobre Vagabundo o", dijo el cielo plomizo,
"Estaría encantado de relevarte,
pero hay una ley vigente allá arriba
Dice no está permitido "
二
"No te congelaré, corta uno", gritó
North, "Conóceme pero cómo
Calienta mi aliento, suaviza mis pasos;
Pero yo soy gobernado como tú."
Número romano 3
"Mañana te ataco,. Blanco",
dijo mal. "Sin embargo, te juro
No pretendo dañar tu pequeña arca,
pero no se me permite entrar allí."
Inyectado por vía intravenosa
"Ven acá, niña", escuché decir a la Muerte;
"No he dejado una tumba
Hoy debería terminar tu peregrinación,
pero ¡Yo también era un esclavo!"
V
Entonces dependíamos el uno del otro,
La vida era menos para mí
Eso El look otoñal que lucieron antes
Admiten que son pasivos.
Poesía inglesa universitaria 2
El niño suicida
Autor: Charles Bukowski
Fui al peor bar, esperando que me mataran .
Pero lo único que pude hacer fue emborracharme de nuevo.
Para empeorar las cosas, incluso terminé agradándoles a los clientes del bar.
Allí estaba yo, intentando que me empujaran al borde de la oscuridad
Terminé consiguiendo una bebida gratis
Mientras un pobre hijo de puta yacía cuando estaba en la cama del hospital,
tenía todo el cuerpo cubierto de tubos
Hizo lo mejor que pudo para sobrevivir.
Nadie me ayudará a morir, porque el vino ha estado bebiendo,
Cuando el clip de acero con él me esté esperando al día siguiente,
Su molesto anonimato,
su actitud deshonesta.
Cuando llamas a la muerte no siempre corre,
Ni siquiera si la llamas desde un castillo reluciente
O desde un transatlántico p>
O del mejor bar
Que es *** o el peor* * *.
Este tipo de mala educación sólo hará que Dios vacile y procrastine.
Pregúntame: tengo 72 años.
Sobre la poesía inglesa universitaria 3
La esposa del comerciante del río: una carta
Ezra Pound
Cuando mi Mientras mi cabello todavía estaba siendo corte recto en mi frente
Estaba jugando cerca de la puerta principal, recogiendo flores.
Viniste aquí en postes de bambú y jugaste con caballos.
Caminaste en mi asiento y jugaste con ciruelas azules.
Seguimos viviendo en Chokan Village:
Dos *** dueños, no hay nadie que les disguste o duden.
Cuando tenía catorce años me casé contigo, mi maestro.
Nunca sonrío porque soy tímido.
Bajé la cabeza y miré a la pared.
Siendo llamado mil veces, nunca miro atrás.
Cuando tenía quince años, ya no fruncía el ceño.
Quería que mi polvo se mezclara con el tuyo
Por los siglos de los siglos.
¿Por qué debería subir al mirador?
Te fuiste cuando tenías dieciséis años,
Te fuiste al lejano Ku to Yan, junto al remolino del río,
Hace cinco que te fuiste meses .
Los monos emiten sonidos tristes en lo alto.
Procrastinas cuando sales.
Ahora junto a la puerta ha crecido musgo, un musgo diferente,
¡demasiado profundo para quitarlo!
Las hojas cayeron temprano con el viento este otoño.
Parejas de mariposas se han puesto amarillas con agosto
Atravesando el césped del Jardín del Oeste;
Me hacen daño. Me estoy haciendo mayor.
Si estás cruzando el estrecho canal del río Yangtze,
avísame con antelación,
saldré a tu encuentro
Justo en dirección a Fusa.
Una breve charla sobre poesía en inglés universitario 4
Regreso
Francis Rich
Qué dices cuando lo olvidas
p>¿Cómo crece la hierba,
casada con la oscuridad
La tierra se desmorona en tus manos?
Cuando el sol hace tu cama.
Cuando una voz que nunca has escuchado antes
te extraña,
canta tu corazón——
Tomó tanto tiempo Tomó Mucho tiempo para llegar aquí.
Ahora respiro en la montaña
Es como si nunca me hubiera ido.
Cuando entré
Me sorprendió ver un insecto verde anaranjado
aterrizado en mis pantalones cortos,
Moviéndose lentamente hacia un extraño país blanco.
Se detuvo y se puso de pie,
se asomó -
periscopio en miniatura
asomó desde el resplandor del río oscuro
p>
No hay ningún símbolo de muerte allí.
Miró a su alrededor.
Extendí mi dedo índice
en la punta de lo que supuse era su cabeza,
aunque no podía ver un ojo ni una oreja.
p>
O pies diminutos
Mientras se arrastra por mi palma -
Un planeta más cálido.
He estado pensando recientemente
Cuando estoy perdido, ¿qué mano me guía?
No puedo sentirlo
Aunque lo veo levantarse de nuevo,
Mirando hacia adelante, Ping
dividido en cinco callejones sin salida. .
Levanté los dedos para hacer una taza
Lo llevé al jardín como una bendición——
Lo que pasará después es un misterio——< /p >
Tan ligero en el mundo, sin dejar rastro.
Una breve charla sobre poesía inglesa universitaria 5
Asuntos cotidianos en la casa
Autor: Stephen Dunn
Cuando murió mi madre
Pensé: ahora voy a tener un poema sobre la muerte.
Eso fue imperdonable
Sin embargo, me he perdonado a mí mismo
Justo como puede hacerlo un hijo
Ser amado por su madre hijo.
Me quedé mirando el ataúd
sabiendo cuánto tiempo viviría,
cuántas vidas
en dulces recuerdos.
Es difícil saberlo con seguridad
Cómo escapamos del dolor,
Pero recuerdo cuando tenía doce años,
1951. ante el mundo
Se desabrochó la blusa.
Le pregunté a mi mamá si podía ver sus senos si temblaba
Ella me llevó a su habitación
Sin vergüenza ni timidez
Los miré fijamente,
No me atrevía a pedir más.
Ahora, varios años después, me dicen
Los cánceres que nunca han tenido el amor de una madre
están destinados a fracasar, y yo, un paciente con cáncer,
Me siento bendecido otra vez. Que suerte
Tener una madre
Que me mostró sus pechos
Cuando las niñas de mi edad se estaban desarrollando
Su país aparte,
Qué suerte
Ella no me destruyó
Demasiado o muy poco.
Si le pidiera tocarlos,
tal vez chuparlos,
¿Qué haría?
Madre, mujer muerta
Creo que me lo permitió
Es fácil amar a una mujer,
Este poema
¿Dónde está dedicado?
Paramos, para estar completo
Ya es suficiente
Y cómo te callas,
p>
Empiece a hacer cosas habituales
en la casa.