Apreciación de la traducción a finales de primavera

"Dos poemas al final de la primavera" es un poema de Han Yu, escritor, filósofo y pensador de la dinastía Tang. La traducción y apreciación de estos dos poemas son las siguientes:

Traducción

A

Las flores, las plantas y los árboles saben que ha vuelto la primavera, y todos Queremos mantener el ritmo de la primavera y competir entre nosotros.

Incluso las hermosas flores y el dinero de los olmos no están dispuestos a sentirse solos, bailando con el viento y convirtiéndose en nieve voladora.

En segundo lugar,

¿Quién retomará esta escena primaveral? Las flores y plantas rojas y verdes están medio abiertas y medio marchitas.

Después de una ráfaga de viento, las vainas de olmo de las copas de los árboles sólo pueden flotar en el aire de este jardín junto con los amentos.

Apreciación de las obras

Uno

Aquí parece que la belleza del final de la primavera está simplemente personificada. De hecho, también implica que las personas deben aprovechar la oportunidad para progresar y crear algo valioso. Sin embargo, cabe mencionar que aunque carece del "talento" de la vegetación, los álamos no son tan ignorantes, pero añaden paisaje a finales de la primavera. Aunque no es hermoso, se ha esforzado mucho. Este tipo de espíritu es encomiable.

Este es un poema que describe el paisaje de finales de la primavera. A primera vista, es solo una escena común de cientos de flores floreciendo, pero al descubrirlo más a fondo, no es difícil descubrir que este poema es original y único. El poeta no escribe sobre las flores que caen a finales de la primavera, sino que escribe sobre la vegetación que queda en primavera, presentando una escena colorida y conmovedora: flores, plantas y árboles descubren que la primavera volverá, dando lo mejor de sí, coloridos y florecientes. Incluso las flores de álamo y las vainas de olmo, que originalmente estaban llenas de color y fragancia, se convirtieron en copos de nieve que danzaban con el viento y se unieron a las filas de la persistente primavera. El poema es meticuloso y revela secretos que nunca han sido obtenidos por sus predecesores. Se opone al sentimiento general del poeta de finales de primavera y crepúsculo, imita la espléndida escena de flores y plantas y muestra el estilo de finales de primavera. Unas cuantas pinceladas darán a la gente una impresión refrescante del paisaje.

Es bastante interesante pensar que este poema se renueva de forma ordinaria, y también radica en el maravilloso uso de la personificación en el poema, que combina personas y flores. "La hierba y los árboles" son cosas despiadadas, pero pueden "saber", "comprender" y "luchar", y son diferentes del "talento" y la "sabiduría". La maravilla de la imaginación es realmente rara en la poesía. Las dos últimas oraciones son particularmente masticables, los lectores pueden imaginar audazmente y sin restricciones basándose en sus propias experiencias de vida, lo que hace que la gente piense sin cesar y tenga un regusto interminable.

Tras una cuidadosa consideración, este poema combina escenas y motivos. Podemos entender la filosofía de la vida a través de la descripción del paisaje: el poeta describe el paisaje de "conocimiento" a través de "hierba y árboles" y aprecia la belleza de la primavera, lo que refleja su propio aprecio por el hermoso paisaje de la primavera. Frente a la escena de finales de la primavera, el poeta convirtió el sentimiento común de apreciar la primavera en participación subjetiva, y su estado de ánimo era optimista e innovador. Verás, "Huayang Fishing Pod" no se esconde de los demás por "falta de talento", ni teme el ridículo de "enseñar a otros a enseñar hachas", lo que suma mucho a "Late Spring". Esto ilumina a la gente: no es terrible que una persona "no tenga talento ni ideas". Lo importante es valorar el tiempo y aprovecharlo. La "primavera" no es digna de una persona tan concienzuda.

"Shiji" de Qian Zhonglian es un poema escrito en el undécimo año de Yuanhe. Citando la "Crítica de la poesía coreana" de Zhu Yizun: "¿Qué quieres decir con esto? Pero este es el hecho". De hecho, en términos de describir el paisaje de finales de la primavera, este poema puede describirse como sentimental, ingenioso y poco convencional. El título del poema es "Tour de finales de primavera al sur de la ciudad", lo que demuestra que fue escrito en los suburbios durante una excursión de primavera. Todos los poetas usan personificaciones. Sin mencionar que la gente aprecia la primavera, incluso la hierba y los árboles saben que la primavera llegará pronto, por lo que florecen cien flores, cada una con su propia belleza. A la diversión se unen las sencillas flores de álamo y las vainas de olmo, que vuelan por todo el cielo como nieve voladora. La gente dice que las plantas son despiadadas, pero los poemas tienden a decir que saben, "luchan" o "explican", lo cual es animado e interesante. Eso es lo interesante de este poema.

Sin embargo, la palabra "sin talento" sigue siendo bastante extraña y ha causado mucha especulación. Ya sea para aconsejar a todos que estudien mucho y no sean tan vanidosos como Huayang, o para decir que la gente es incompetente y no pueden escribir buenos artículos, o para ser sarcásticos o elogiar a Huayang, aunque no es hermoso, tiene diversión y coraje; . Al examinar el poema detenidamente, el poeta debería apreciar Huayang. "Pensamientos sin talento" debería ser una pluma humorística que pretenda estar frustrada.

La moraleja de este poema es diferente. Diferentes experiencias de vida y estados de ánimo tendrán diferentes interpretaciones.

En segundo lugar,

Este es un poema sobre el paisaje de finales de la primavera. La obra utiliza retórica antropomórfica para decirnos que la primavera volverá pronto al describir flores, plantas y árboles, por lo que hacen todo lo posible para mantener la primavera. Incluso Huayang y Yugui, que no tienen ninguna belleza en absoluto, no se quedan atrás, como si los copos de nieve bailaran con el viento, uniéndose a las filas de permanecer en la primavera, expresando los pensamientos y sentimientos del poeta sobre apreciar la primavera y recordando a la gente que aproveche oportunidades y aprovechar la oportunidad. Crear un futuro mejor.

Fuente

Dos poemas a finales de primavera - Han Yu

Texto original

Uno

Flores y árboles Sepan que se acerca la primavera. En el pasado, querían mantener el ritmo de la primavera y prestarle más atención. (Grass and Tree Works: Vegetación)

Incluso los despiadados olmos sin hermosos colores no están dispuestos a estar solos, bailando con el viento y convirtiéndose en copos de nieve volando por todo el cielo.

En segundo lugar,

Quien se lleve la belleza primaveral la devolverá, el lento demonio verde no sobrevivirá.

Baiyu sólo pudo seguir los amentos y caminar tranquilamente hacia el jardín vacío.

Notas sobre palabras clave

Una

Vuelve pronto: todo pasará.

Huayang: hace referencia a los amentos.

Vaina de olmo: también conocida como dinero de olmo. Antes de que el olmo se vaya, primero le crecen vainas entre sus ramas. Las vainas son pequeñas y tienen forma de dinero. Las vainas son blancas y caen con el viento.

Talentos: Talentos y habilidades.

Jay: Lo sé.

En segundo lugar,

Rojo demonio verde lento: se refiere a flores y plantas rojas, verdes y hermosas.

Vaina de olmo: también llamada vaina de olmo, es la semilla del olmo. Debido a que parece dinero de cáñamo ensartado en la antigüedad, lleva el nombre de Qian'er.

Amentos: semillas de los sauces, con pelusa blanca, que vuelan con el viento, como amentos, por eso se llaman amentos.

Casual: corriente, casual. Desaparecer: La enfermedad tiene tendencia a desaparecer. En este caso, significa dejarse llevar por el viento.

Sobre el autor

Han Yu (768 ~ 824), escritor, filósofo y pensador de la dinastía Tang, nació en Heyang (ahora ciudad de Mengzhou, Jiaozuo, Henan), Nacionalidad Han. Su hogar ancestral es Changli, provincia de Hebei, y en el mundo se le conoce como Han Changli. En sus últimos años, se desempeñó como Ministro del Ministerio de Asuntos Civiles, también conocido como Ministerio de Asuntos Civiles de Corea del Norte. Su título póstumo es "Wen", también conocido como Han Wen Gong. Tanto él como Liu Zongyuan fueron defensores del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang, abogando por aprender el lenguaje en prosa de las dinastías anteriores a Qin y Han, rompiendo la prosa paralela en pedazos y expandiendo la función expresiva del chino clásico. Su Shi en la dinastía Song lo llamó "el declive de la literatura de las ocho dinastías". En la dinastía Ming, fue considerado el líder de los ocho grandes escritores de las dinastías Tang y Song, y juntos fueron llamados "Liu Han". con Liu Zongyuan. Es conocido como el "Gran Hombre de Wen Zong" y el "Zong de la Literatura de Cien Generaciones", y todas sus obras están incluidas en las obras completas del Sr. Chang Li. Han Yu es el fundador del concepto "ortodoxo" de China y una figura icónica que respeta el confucianismo y se opone al budismo.