Japonés: ¿Es vibración de "transferencia"? ¿Cómo se dice negocio de remesas en japonés?

"Zhuan" en japonés significa "vibración"; "negocio de transferencia" es una especie de "negocio de vibración".

Primero, ¿shock [ふりこみ]?

Sustantivo

Explicación:

1. Depositar dinero en una cuenta. transferir.

2.

Ejemplo: Shock bancario. Transferencia bancaria (operación).

2. ¿Negocios【ぎょぅむ】?

Sustantivo

Interpretación: negocio, trabajo. (Hacer negocios diarios, hacer cosas profesionales).

Por ejemplo: negocios. Haga crecer su negocio.

Datos ampliados

"Reemplazo" también puede referirse a "transferencia":

Pregunta real

Seudónimo: [ふりかぇ]?

Parte gramatical: sustantivo

Explicación:

1, intercambio.

Ejemplo: Las vibraciones son beneficiosas. Puede ser reemplazado.

2.

Ejemplo:

(1) Casquillo de sustitución por vibración. Transferir cuenta

(2) Utilice vibración en su lugar. Transferir dinero.

3. La abreviatura de "el envío por correo es para intercambio". Depósito por transferencia postal.