Por favor, dame tu pasaporte japonés.

Por favor dame tu pasaporte. Pero el "dar" aquí se refiere al "dar" de las cosas que llegan a ser ellas mismas. Pero no puedes simplemente pedir un pasaporte...)

Entonces, ¿tal vez la siguiente oración sea mejor?

パスポートを〕します Por favor, muestra tu pasaporte.

Suplemento:

Es decir "(hand⽺きのために)パスポートを〕します()〔三〕

"ぃただく" es El honorífico "もらぅ" significa "no reembolsable" y no se puede utilizar aquí ^^

.