¿Cuál es la diferencia entre el japonés しか...なぃ y だけ?

"だけ" y "しか" son partículas. Tienen el significado de "limitación" para cosas que no tienen otras limitaciones. La diferencia es la siguiente:

Las palabras "1" y "しか" suelen ir seguidas del negativo "なぃ". Por lo tanto, como se muestra en el siguiente ejemplo, al expresar "límite" con un significado negativo. Es más apropiado usar "しか"." Por ejemplo:

¿Qué quieres? No quiero comer. No quiero comer. 2. Bebe agua durante el día y bébela.

Por favor, déjame comer algo. Sólo bebí un poco de agua estos últimos dos días.

2. "だけ" va seguido de las partículas de caso "ガ" y "ヲ", pero "しか" no tiene dicha continuación. La diferencia entre ellos también se puede ver en otros casos de partículas.

3. "だけ" puede ir seguido de adjetivos, verbos descriptivos y verbos, pero "しか" tiene muchas restricciones y los dos no son intercambiables en todas las situaciones. Por ejemplo:

⒕にだけでみはぁまりくなぃ.

Es que está cerca de la estación, por lo que mi estancia no es muy cómoda.

Menos cansado, menos cansado, menos cansado.

Solo un poco cansado.

Datos ampliados:

だけ tiene tres significados:

1 Sólo zhǐ, sólo Y ǐ U, sólo jǐnjǐn y sólo Ji. [Indicaciones limitadas. 〕

La tienda de verano está abierta.

Sólo abierto en verano.

Lo único (único) es la decoración de la fachada de [Juan] Zhuā nghuangfa.

ぁとは するだけだ.

Solo esperando ser ejecutado.

2. Sólo zhǐ, sólo ǐ, Guangguāng, Ji. Sólo así podremos tener éxito. /El talento por sí solo no conducirá al éxito.

わたしたちだけでもやれます.

Podemos hacerlo nosotros mismos, Gundry.

Un avión no es un avión. Este es un avión.

Simplemente no quiero volar.

3. Esfuérzate por convertirte en jǐnliàng, Jǐn kūnéng, y haz todo bien Jǐn suǒyǐu [¿Pesado? ¿Licenciado en Ciencias? Limitar visualización. 〕

できるだけやってみる.

Prueba todo lo que puedas.