1)つけば, traducción literal, si puedes llegar a Estados Unidos.
3) つくなら, si llegas a Estados Unidos,
Ambas suposiciones son inconsistentes con el sentido común, sólo que
2) つぃたら, literal traducción, has llegado Después de Estados Unidos,
es más consistente con la situación general.
Si la opción también tiene forma de mate medio.
Este tipo de continuación sólo se utiliza en primera persona, siempre y cuando se utilice al hablar de mis cosas.
でんわを してください
Esto obviamente está mal.
Para referencia.