Núcleo de flores versión japonesa

“Se acerca la primavera”

Letra: Yuyumi Matsutani

Composición musical: Yuyumi Matsutani

Canción original: Yuyumi Matsushima.

¿Está lloviendo en Rusia? (Ligeramente brillando en la ducha)

ぃとしの Shen Dinghua? (Duerme profunda y bellamente)

¿Cuál es el problema? (El rocío aún está en brote)

ひとつひとつりめる?(revelando poco a poco el delicado cuerpo)

それはそれはをぇて?(Cruzará el cielo)

やがてやがてぇに?(ven a saludarme)

La primavera está lejos, la primavera está cerrada, ¿qué es? (Creo que es primavera cálida, mis ojos casi se están cerrando)

¿Te gusta をくれしのなつかしきがする? (Parece que me quedo en mis oídos, Ai Jun está familiarizado con la pronunciación)

¿Sabes lo que quiero? (Me quitaste el corazón)

¿Qué pasó hoy? ¿Qué pasó? (Estoy esperando tu respuesta)

どれほどがれても? (¿Cuánto tiempo ha pasado?)

ずっとずっとってぃます(Aún espero con ansias it)

¿Irás a それはそれはをぇて mañana? (Este leve anhelo)

ぃつかぃつかきっとく?(Eventualmente tocará tu corazón)

¿Nos vemos en la primavera? ¿Quieres parar? (La primavera aún no ha llegado, por lo que es inevitable preocuparse).

¿Tienes un sueño? ¿Tus ojos están mal? ¿Tienes un abrazo? (Pensando en amar tus ojos)

¿Tienes un sueño? ¿Tienes un sueño? ¿Tienes un sueño personal? (Trayendo un sueño primaveral)

¿Qué opinas? ¿Qué opinas? (Trayendo un sueño vago de primavera, todavía hoy lo extraño)

¿Lluvia, tweed, tweed? (Como gotas de lluvia primaveral, como núcleos de flores transparentes)

La primavera está lejos, la primavera está cerrada, ¿qué es? (Creo que es primavera cálida, mis ojos casi se están cerrando)

¿Te gusta をくれしのなつかしきがする? (Parece que me quedo en mis oídos, Ai Jun está familiarizado con la pronunciación)

¿Nos vemos en la primavera? ¿Quieres parar? (La primavera aún no ha llegado, por lo que es inevitable preocuparse).

¿Tienes un sueño? ¿Tus ojos están mal? ¿Tienes un abrazo? (Pensando en amar tus ojos)

La primavera está lejos, la primavera está cerrada, ¿qué es? (Creo que es primavera cálida, mis ojos casi se están cerrando)

¿Te gusta をくれしのなつかしきがする? (Parece que me quedo en mis oídos, Ai Jun está familiarizado con la pronunciación)

¿Nos vemos en la primavera? ¿Quieres parar? (La primavera aún no ha llegado, por lo que es inevitable preocuparse).

¿Cuál es tu sueño? ¿Cuales son tus ojos? ¿Cuales son tus hombros? (Pensando en amar tus ojos)

Datos ampliados

"Spring is Coming" (nombre original japonés "Spring is Coming") es una cantante muy conocida en la escena musical japonesa. en la década de 1990. Una canción popular lanzada por la "Reina de la Nueva Música" Yumi Matsutoya. Con su hermosa melodía y hermosa letra, esta canción se ha convertido en una de las obras maestras de Matsutoya Yumi y ha sido versionada por muchos cantantes japoneses y artistas extranjeros. ¿Basado en el famoso programa de televisión musical japonés MUSIC STATION? Lanzada en 2014, 10.000 personas eligieron la famosa canción de primavera, ocupando el segundo lugar en las listas.

En octubre de 1994, la Japan Broadcasting Corporation (NHK) comenzó a transmitir la serie de televisión matutina "Spring is Coming", adaptada de la novela, e invitó a Song Guren Zhenglong a actuar como productor musical del programa. Se lanzó el tema principal del mismo nombre ""Spring is Coming". En ese momento, la canción fue lanzada oficialmente como single. Posteriormente, esta canción también se incluyó en algunos de los álbumes de Matsutoya Yumi.

Matsutoya Yumi ha interpretado esta canción en directo muchas veces. Hay dos versiones de la versión principal transmitida en vivo, una es la versión original de "Spring is Coming" y la otra es la versión derivada de "Spring is Coming" (la traducción al chino es "Vamos, la primavera de todos"). No hay mucha diferencia entre las dos versiones.

Después del Gran Terremoto del Este de Japón de 2011, Yumi Matsutoya colaboró ​​con los programas de la NHK para lanzar una colección de coros de esta canción para inspirar a las personas afectadas y a Japón. El 31 de febrero de 65438, Matsuya Miyu participó en el 62º Festival de la Canción Roja y Blanca (un gran evento de canto que se celebra cada año el último día de la escena de la música pop japonesa) y cantó "(みんなの)春よぃ" por primera vez. tiempo después de la actuación.

Enciclopedia Baidu-Primavera, vamos