Preguntas sobre "comparación" en japonés

La simple traducción de oraciones a menudo da como resultado una redacción inexacta. Déjame darte una breve introducción. En japonés, por así decirlo.

En términos generales, より: significa "比" en chino.

ほど: El grado de expresión depende del artículo. Entonces "A はほどぅつくしぃです" significa que a se ve tan bien como b (hasta ese punto), no "a se ve mejor que b" como se menciona en el segundo piso. Según tus hábitos lingüísticos,

Las tres oraciones que deseas traducir tienen el mismo significado, por lo que, según tus hábitos lingüísticos, puedes decir

AはBほどはほどしくぁり.ません.( A no es tan atractivo como b. Yendo río abajo, A no es tan atractivo como b)

A よりのほぅがしぃです(B es más atractivo que a ).

Si la traducción es demasiado literal, es fácil hablar chinglish.