"Dos poemas para despedir a Lin Zifang al amanecer desde el templo Jingci" es una colección de poemas de Yang Wanli, un poeta de la dinastía Song. Al describir el hermoso paisaje del Lago del Oeste en junio, estos dos poemas expresan el apego a mi amigo Lin Zifang de una manera tortuosa. Los siguientes son los lemas de clase para los juegos deportivos de la escuela secundaria que he recopilado para usted. Bienvenido a leerlos y recopilarlos.
Saliendo del templo Jingci al amanecer para despedir a Lin Zifang·Parte 1
Cuando dejamos el Lago del Oeste, la luna aún persistía y las flores de loto florecían entre los sauces.
El mundo de la fragancia roja es un país fresco. Después de viajar a la montaña del sur, fui a la montaña del norte.
Poema de despedida de Yang Wanli: Adiós a Lin Zifang después de salir del templo Jingci al amanecer
"Traducción"
Cuando salí del Lago del Oeste temprano Por la mañana todavía podía ver la luna menguante de anoche colgando en lo alto del cielo. Acompañé a mi amigo a través del estanque de lotos rodeado de árboles verdes y caminé por el sendero bordeado de sauces. En este mundo fresco y sombreado con flores rojas por todas partes, caminamos por la montaña Nanshan y luego hasta la montaña Beishan.
『Antecedentes de la escritura』
Después de que Lin Zifang fuera ascendido a Jinshi, se desempeñó como secretario del Zhige (se puede decir que el funcionario responsable de redactar edictos para el emperador es el secretario del emperador). Yang Wanli, quien entonces era el secretario y joven superintendente y asistente del príncipe, era el superior y buen amigo de Lin Zifang. Los dos se reunían a menudo para hablar sobre ideas para fortalecer el país y propuestas anti-oro. También discutían juntos poesía y literatura. Los dos tenían intereses similares y se consideraban confidentes.
Más tarde, Lin Zifang fue transferido lejos del lado del emperador y fue a Fuzhou para servir, y Fuzhou conocía su posición. Lin Zifang estaba muy feliz, pensando que había sido ascendido en su carrera oficial. Yang Wanli no lo creía así. Cuando despidió a Lin Zifang en West Lake en Hangzhou e iba a Fuzhou, escribió este poema para aconsejar a Lin Zifang que no fuera a Fuzhou.
『Apreciación』
"Dos poemas sobre la salida del templo Jingci para despedirse de Lin Zifang al amanecer" es una colección de poemas de Yang Wanli, un poeta de la dinastía Song del Sur. Al describir el hermoso paisaje del Lago del Oeste en junio, estos dos poemas expresan el apego a mi amigo Lin Zifang de una manera tortuosa. El segundo de ellos se recita ampliamente. Aunque se desconoce el primer poema de la serie, juega un papel indispensable en la serie. "La luna sigue menguante", señala el momento y el entorno de la despedida. "Lotus Among the Willows" describe la ruta de despedida y el paisaje a lo largo del camino, y "Red Fragrance World and Cool Country" expresa vívidamente la gracia y el encanto del loto y los sentimientos de los espectadores.
『Comentarios』
⑴Xiao: Cuando apenas amanece. Templo Jingci: Ubicado en la orilla sur del Lago del Oeste en Hangzhou, su nombre completo es "Jingci Repaying Kindness and Guangxiao Zen Temple". Este y el Templo Lingyin son los dos famosos templos budistas en las montañas norte y sur del Lago del Oeste en Hangzhou. Lin Zifang: Lin Ming, también conocido como Zifang, amigo del autor y secretario oficial de Zhige.
⑵Dang: lago poco profundo.
⑶Pero: date la vuelta.
Comentarios de expertos famosos
"Moon Mountain Poetry" del poeta de la dinastía Qing Hengren: "Después de todo, en junio, el paisaje del Lago del Oeste es diferente al de las cuatro estaciones. Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes y las flores de loto reflejan el sol. Un tipo diferente de rojo". Este es el poema de Yang Chengzhai "Wan (nota: debería ser 'Xiao') cuando dejo a Jingci para despedir a Lin Zifang. ". También es similar al significado del "Regalo para Liu Jingwen" de Dongpo que "debes recordar que las buenas épocas del año son cuando las naranjas son amarillas y las naranjas son verdes". La "Poesía de las mil familias" tallada en el taller fue atribuida erróneamente a Dongpo. El "Qunfangpu" de Erruting también sigue este absurdo. "Guang Qun Fang Pu" tampoco ha sido corregido. Según "Yue Ling Ji Yao", también se incluye este poema, con el título: "Poemas de Su Shi en el lago".
"Comentario sobre los poemas de Qianjia" del profesor de la Universidad de Yangzhou Gu Nong: El loto sin límites. hojas y flores de loto en el Lago del Oeste en pleno verano. Es tan magnífico que tiene un fuerte impacto en la visión de las personas. Este poema comienza con la palabra "después de todo", que tiene el significado de asombro desde el principio; Los poemas de Yang Wanli siempre dan a los lectores una sensación de originalidad, frescura y vigor. También tiene un gran impacto.
Sobre el autor
Yang Wanli (1127-1206), nombre de cortesía Tingxiu y apodo Chengzhai, nació en Jishui, Jizhou (ahora parte de Jiangxi). el año 24 de Shaoxing (1154). Al comienzo del reinado del emperador Xiaozong, se enteró del condado de Fengxin. Era médico de Dachang y estudiante universitario. Guangzong ascendió al trono y fue nombrado secretario supervisor. Abogar contra el oro. Gong Shi es tan famoso como You Miao, Fan Chengda y Lu You, y es conocido como los cuatro grandes maestros de la dinastía Song del Sur. Primero estudió la escuela Jiangxi, luego estudió Wang Anshi y la poesía Tang tardía, y finalmente se convirtió en su propio estilo, especializándose en el "método de vida", que en ese momento se llamaba "estilo Chengzhai". Escribió más de 20.000 poemas en su vida. También puede escribir. Está la "Colección Chengzhai".