Déjame responder a tu pregunta:
Los caracteres chinos se utilizan principalmente para argumentar el significado. Debido a que la pronunciación es la misma, hay muchas palabras con diferentes caracteres chinos. Si sólo escribe seudónimos, es fácil resultar ambiguo y difícil de entender. Este fenómeno es particularmente evidente en el vocabulario fonético. Aunque los japoneses están acostumbrados y pueden entenderlo incluso si escriben kana en lugar de kanji, este no es un japonés muy estándar.
Sin embargo, para expresar énfasis y solemnidad, a veces los caracteres que alguna vez fueron kanji se escriben en katakana. Esta es una excepción.
Y en los exámenes formales del idioma japonés (como el Japanese Language Proficiency Test de la Japan International Exchange Foundation, que es lo que llamamos exámenes de Nivel 1 y Nivel 2), muchos estudiantes escriben kana en lugar de kanji porque tienen que comprobar si el examinado puede captar firmemente el vocabulario y utilizarlo con flexibilidad.