1, utilizado para subir y bajar del autobús.
Al subir y bajar de coches, barcos, aviones, etc. , preste atención a "subir y bajar". Aquí, に representa el punto de aterrizaje de la acción y を representa el punto de inicio de la acción en movimiento. Los verbos utilizados aquí incluyen principalmente "montar る, montar り込, cargar, deslizar 込む, apostar しェ. Por lo tanto, tenga en cuenta que を en este momento no es una partícula acusativa, sino una partícula complementaria, por lo que vehículos, barcos, aviones". , etc. Es el complemento más que el objeto lo que indica el punto de partida de la acción. Nadie no entiende los sustantivos con la partícula "に" como complemento, sin embargo, los sustantivos con "を" como complemento son un problema que a menudo preocupa a los principiantes; Alguien dijo: ¿Puedes usar からを en lugar de を? Por supuesto, no es imposible. Sin embargo, este uso es relativamente raro.
(1) Estado de asistencia en el día.
② Tome el tranvía hasta el dormitorio, hora, hora.
(3) El avión debería ser el primero, y debería ser el primero.
(4) Cuando sabes "ゼぃことだとりながらラッュのぬはバ"
バスをり1239010分パくとにきますschool.
⑥ もぅすぐのなのでをびりてっててた.
⑦ Todos salen a encontrarse, conocerse, casarse y enviar mercancías.
Voy a trabajar en autobús todos los días.
2) Como me quedé dormido por la mañana, me subí al tren que estaba a punto de partir.
3) Esta es la primera vez que vuelo.
4) Sé que esto no es bueno, pero simplemente me meto en el autobús durante las horas pico.
5) Bájate del autobús y camina 10 minutos hasta el colegio.
6) La clase estaba a punto de comenzar, así que salté del tranvía y corrí.
7) En medio de la bienvenida de todos, los recién casados caminaron de la mano por la pasarela del barco.
2. Utilice に delante y で detrás.
En la secuencia de acciones, se suelen utilizar palabras como "antes" y "después" con atributos (las reglas aquí no incluyen espacios antes y después). En este momento, en términos generales, se utiliza la regla "delante, detrás". ¿Por qué no utilizar "にで" o "で"? No le encuentro sentido, pero esta es la realidad, así que lo señalo aquí para llamar la atención de todos.
Ejemplos:
(1) Comer antes de las comidas y lavarse las manos.
②Responde をするに y くぇます.
(3) Si el viento no está frente a ti, la comida no está frente a ti.
④Lavarse las manos, comer, etc.
⑤Hazlo bien, prueba y responde preguntas.
⑥Después de comer, entró el viento.
De hecho, pasado continuo + back で = forma continua + てから Además, desde un punto de vista habitual, back で es un complemento, pero también puedes usar "back で" como complemento. adverbial en lugar de esta partícula suplementaria で, es decir, la oración ④ a で es completamente válida.
1) Lávate las manos antes de comer.
2) Piensa detenidamente antes de responder la pregunta.
3) Comer antes de ducharte.
4) Lávate las manos antes de comer.
5) Responde la pregunta después de pensar detenidamente.
6) Bañarse después de comer.
3. Utilice "めるに" y "くで"
En cuanto al trabajo y a ir a trabajar, los japoneses solían dividirlo en trabajo mental y trabajo físico. "...にめる" para trabajo mental y "...でく" para trabajo físico. Pero ahora no hay diferencia entre trabajo mental y trabajo físico, pero la relación entre verbos y partículas todavía existe.
(1) Banco privado, banco, banco.
②Hermano, padre, club, sociedad, sociedad, sociedad.
③ Antes del matrimonio, escuela, escuela, trabajo duro, ahora.
Trabajo en un banco.
2) Mi hermano trabaja en la empresa de mi padre.
3) Trabajé en la escuela antes de casarme, pero ahora no tengo trabajo (en ningún lado).
4. Tú decides usar にする y otros deciden usar になる.
Para decidir hacer algo y tomar tu propia decisión subjetiva, usa sustantivo + にする o verbo. + ことにする Otros (líderes, superiores y colectivos) toman decisiones objetivas, usan sustantivo+になる o verbo+ことになる. A veces soy uno de los miembros que decide las cosas, pero para describir el asunto objetivamente, también uso sustantivo+に.なる o verbo + ことになる.
Después de que decidas hacer algo, realmente seguirás haciéndolo. Luego usas sustantivo+にしてぃる o verbo+ことにしてぃる. Después de tomar una decisión objetiva, el sustantivo+になってぃる o verbo+ことになってぃる generalmente se traduce como "ajuste".
< p. >De las siguientes oraciones japonés-chino, podemos encontrar que la traducción debe ser flexible.①Licenciados universitarios y docentes.
(2) Dirigido a estudiantes universitarios.
③Tómate un descanso, ve a Beijing y viaja.
④Mañana, Zhang será liberado en Beijing.
はするにしてぃます.
⑥El umbral para que la escuela termine a las 10 p.m. es になってぃます.
1) Después de graduarse de la universidad, se convirtió en maestro.
2) Quiero que mis hijos vayan a la universidad.
3) Solicité unas vacaciones y decidí viajar a Beijing.
A partir de mañana iré a Beijing en un viaje de negocios.
Estudio japonés 2 horas al día.
6) El colegio estipula que la puerta cierra a las 22 horas.
5. Un poco más arriba, utiliza を como proceso y に como destino.
Normalmente hablamos de "escalar" y "escalar", pero también nos encontramos con "escalar", lo que a algunas personas les resulta extraño. "Esperando" aquí es en realidad una palabra automática, y "Esperando" es una partícula que indica el rango de movimiento del verbo en movimiento. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre estas dos frases? El primero enfatiza el propósito del montañismo y se esfuerza por llegar a la cima; el segundo enfatiza el proceso de escalar montañas, y no importa si se llega a la cima o no. Sin embargo, hay una advertencia. Si "caminar por el camino de montaña" se refiere a la dirección de la acción, también podemos decir "caminar por el camino de montaña", pero no debemos decir "caminar por el camino de montaña".
(1)Practicar montañismo durante las vacaciones de verano.
(2) Al día siguiente, quiero escalar la montaña, escalar la montaña y llegar a la cima.
③etapa をって (のぼって)二级にぁがる.
1) Fui de excursión durante las vacaciones de verano.
2) Fui de excursión el domingo, pero no llegué a la cima.
3) Sube las escaleras hasta el segundo piso.
6.AUO habla con el Sr. y el Sr..
Una función de la partícula "と" es indicar que debe haber dos oponentes. Practica verbos como conversación, tenis de mesa, discusión, pelea, etc. Definitivamente hay un oponente en ejecución y los dos son iguales. Pero a veces, cuando sólo una de las partes hace una solicitud y la otra no, "と" se cambia a "と", es decir, "uso bidireccional" y "uso unidireccional". Tenga en cuenta aquí que no todas las acciones bidireccionales se pueden cambiar a unidireccionales, pero debe considerar si es razonable.
①Ven a viajar y habla conmigo.
②En el futuro, iré a la escuela para hablar con el maestro Li y hablar con él.
③ やくざがのののとをした.
④ やくざのよぅながらなぃににっかて.
クラスメートとのをした.
⑥Señor, diga, practique, desee.
1) Comenta el itinerario de la próxima semana con amigos.
2) Le pedí consejo al profesor para futuros estudios.
3) **tuve una pelea con** de otras organizaciones.
4) Un joven que se parece a * *provoca a un joven que no conoce.
5) Practicar conversaciones con los compañeros.
6) Encuentra un profesor para practicar la conversación.
7. Utilice "とととととととととととととととととととととととと1
"Sal","Muerte" , "asar", "hua", "hígado", "riñón", "salvar", "shu" y "proteger" son todos verbos. Lo que se debe enfatizar aquí es que "を" se usa para conceptos abstractos y. Se utiliza "と" con respecto al contenido específico. Es posible que algunos internautas no sepan cuál es el concepto abstracto y cuál es el contenido específico. Aquí hay una explicación: Mi nombre es Sun. " se omite. Pero si dice: "Por favor, escriba su nombre en el papel".
"En este momento, siempre que sea abstracto y no concreto, simplemente diga: "Antes del nombre, está el papel, está el libro, está el libro". "Si dices "Por favor escribe 'invitación de Sun Shen' en papel", debes ser específico, no abstracto. En japonés, debes decir: "Papel にとぃてくださぃ". Por lo tanto, el nombre es abstracto. El concepto , y Sun es el contenido específico. Además, si usas el verbo auxiliar てぁる, el sustantivo + を se convierte en el sustantivo + が, y la parte del sustantivo + と permanece sin cambios
(4) Mañana, mañana, mañana, mañana, mañana
Profesor, estudiante, nombre superior. >⑤Sr. Wang, Wang, Hu.
Por favor escriba su número de teléfono aquí
2) La puerta de la habitación dice (número de habitación) 301.
p. >Creo que mañana hará buen tiempo.
La maestra está llamando a los estudiantes.
6) La maestra gritó: "Xiao Wang, Xiao Wang. ”
8. バスにり representa ぇる, y バスを⼗り representa ぇる.
El uso intercambiable de “ぇる” y “ぇりる” es muy interesante. : similar El artículo de se usa para sustitución y se usan diferentes artículos para sustitución. Por ejemplo, en una determinada estación, el autobús se transferirá a otro autobús. Si es un autobús al que se transfiere el trolebús, se utilizará. ; pero si haces transbordo desde el tranvía 1 al tranvía 2. Aunque ambos son tranvías, hay diferentes tranvías antes y después, por lo que debes usar "
①Reemplazar el nuevo por el nuevo. uno el día de Año Nuevo
②La palabra "にぼるととににぇる" fue cambiada en casa
③Dalian までででんでそこからにりぇる.
( 4) Reemplace la "Puerta Sur" privada con "No. 3", "No. 3" y "No. 1"
1) El año nuevo está aquí, cambié el diario y lo reemplacé por uno nuevo.
2) Ponte tu ropa habitual tan pronto como llegues a casa.
3) Toma un avión a Dalian y luego transfiérete al barco.
4) Estoy en Nanjing. Traslado al autobús nº 1 en la puerta y traslado al autobús nº 1.
9 Las sillas de la cancha no están muy bien escritas. La palabra "tiempo y espacio" se utiliza para indicar el punto de apoyo de una acción, que puede traducirse al chino como "caminar"; la palabra "で" utilizada para expresar una acción generalmente se traduce como "en ". p>
Vamos a discutir los diferentes significados de "silla de patio" y "silla de patio". "Silla de patio" se refiere a la instalación de una silla en el patio. El に aquí indica la base de la silla. No se indica cómo se hizo: pudo haberse hecho en otro lugar o en este patio. "Silla en el patio" significa que el acto de hacer la silla se llevó a cabo en el patio, no en la habitación. No hay explicación de dónde. consigue las sillas.
Juntando las dos oraciones anteriores, puedes decir esta oración: “Para instalar sillas en el jardín, pasé todo el día fabricando sillas en el jardín. "Una silla de tribunal sirve como silla y una silla de tribunal sirve como silla de día". ”
De manera similar a la oración anterior, existen:
(1) La carga entre las habitaciones debe ser la misma que la carga entre las habitaciones.
②Para habitaciones de huéspedes, no aplicar.
(3) La máquina combina kimono, kimono, kimono, kimono, kimono, kimono.
1) No extiendas tu equipaje en el salón.
¿Qué tal alfombrar el salón?
3) Una vez extendido el kimono sobre la mesa, no se puede doblar.