Letra: Colección de poesía de Sato Haruko より (Sato Haruko*: 诗しぐれにするる)? )
Compositor: すずきp(suzuki·p
Arreglista: すずきP
Shiro: ¿Kagamine? Kagami·Neilin (Lun)
Texto original: sm5837378
Letra y Romaji
Referencia: Hatsune Miku wiki siGrE
Romaji: Komatsu x02
Elección de palabras, palabra elección, elección de palabras
Llévame a i u ka ra
ばらをつんでわたしたら,
Balavo Zuendvatashtara,
无码.でそれをめちやめちやに
No sé de qué estás hablando
もぎくだいてゐるのです
Mojikudait Irunodsu
それで、おこつたら
Entonces, me voy
ぉどろぃたをVer ひらぃて,
Oh, hola, Estoy bien, hola,
そのこなごなのびらを
Así que no vayas a Bina
そつとのにのせた
Así que no sé de qué estás hablando
Nunca aprecies los vestidos de hilo dorado p>
No sé qué hacer, pero no me importa.
p>Ayanishki Nivaka Oshmu
Te aconsejo que aprecies tu juventud
Lo siento si no lo sabías
Oh, lo sé. Entiéndelo, lo entiendo
Recoge las flores cuando florezcan
No te preocupes
i za ya o re ha na. yo ka ri se ba
Para que no esperes una sucursal vacía
ためらわばりてなし
Tamela Bawa Orihat Nanashi
それはそれは
Tal y tal y tal y tal
ひとひらのびらにかれた
Hola, hola, Ranohabina Rakanikareta
ぁののののひだけど
No, no lo sé, no lo sé
爱ふるねがひはぁだにしてそれは
Amo a Ada , eres mía, así que te amo
いまはいまは p>
El bebé de mi madre, el bebé de mi madre
ただひにれゆくばかり
Día de Tada Utagai Kani Reyu Kubacka
しぐれよ、つげておくれ
Ishigure about, Zuget o Kure
Ir a ぁのにわたしはもねむらなぃでゐたと esta noche. /p>
No, hola, soy un hombre rana de piedra
しぐれよぁのに…
Hola, no lo hice. saludarte…
とめてとまらぬ
A mí, a mí, a mí, a ti
わがやはれけり
Wagagamemiya Zuwanagare Keri
Fuiste tú quien enterró el agua.
ki mi wo ho fu ri shi so no mi zu wa
Pliegue con la mano ればくるし,花ちりぬ
Taore Baku Shiru, ha Nachi Rinu
Vamos. vamos.
Kanaba Konukoki
Verano, noche, sueño, sueño.
Natsuo, hola, hola, yo, hola
この〹なるにに
Suru Nabarani
ますますくぅばかり p>
马谡马衡Kafuukumayo Ubakari
Esta noche, la luna en el río
La luna sale Cae de nuevo.
Sé de lo que estás hablando
Liu Guanghua·Shangchun
No quiero gastar dinero.
Hola, Karzina Rehat Nani Oy
Tiras trepadoras para recoger flores fragantes.
をたわめて·Ross (さぅび) をつめば
SATUBIWOZUWABA
Las palabras son felicidad.
ぅれしきがのぞする
Hola, soy Suru
それはそれは
Así, así, así, así
/p>
No, no lo sé, no lo sé
Si el destino del paquete es dispersarse, lo será.
No lo sé, no lo sé, Marnie no lo sabe
いまはいまは
El bebé de mi madre, el bebé de mi madre
No sabes qué hacer. No sabes qué hacer.
ki mi wa i ma yo ni a ra za ru ka
しぐれよ、つげておくれ
Shigure about, Zuget o Kure
Ve a ぁのにわたしはもねむらなぃでゐたと esta noche.
No, hola, hola, Shiwa, hola, Moya, hola
しぐれよ
Shigu Hot Date
ぁのに人...
Es mejor sin ti...
*siGrE
しぐれ(shigure)-& gt;siGrE?
*(Referencia: Wikipedia (chino) Sato Haruo)
Sato Haruo (さとぅはるぉSato, 9 de abril de 1892 - 6 de mayo de 1964) es un novelista y poeta japonés.
Es el hijo mayor del Dr. Toyotaro Sato (numerado como Mizukage) y una dama política de Nobu Town (ahora Nobu Town), condado de Higashimulou, prefectura de Wakayama.
Mi madre es la hija de Takeda y una vez persiguió al antiguo clan Jizhou.
Después de graduarse de la escuela secundaria Shingu de la prefectura de Wakayama (hoy escuela secundaria Shingu de la prefectura de Wakayama), fue a Tokio para estudiar con Tian Changjiang y se unió al New Poetry Club con Yosano Hiroshi.
En el proceso de realizar el examen para la institución de educación superior número uno de Tokio, se rindió antes del examen y entró en el curso preparatorio del Departamento de Literatura de la Universidad de Keio (luego se jubiló).
Estudiante del entonces profesor de la Universidad de Keio, Gayna.
En 1935, él y Masuda tradujeron "Obras seleccionadas de Lu Xun", que fue muy influyente y fue leído por el Sr. Fujino Genkuro.
Después de la muerte de Lu Xun, tomó la iniciativa de traducir "Las obras completas del gran Lu Xun" al japonés.
>
El envío de seudónimo histórico es un método de grabación en mandarín japonés (despacho de seudónimo)
En comparación con el kana moderno, tiene las siguientes características.
*Utiliza "ゐ(I)"(ヰ) y "ゑ(e)"(ヱ).
*"ぢぢ(九)" se utiliza además de la voz. sonidos y síntesis ¿Palabras? づ(zu)".
*Utilice "を(wo" excepto para partículas.
*No utilice caracteres pequeños para describir la mejora de sonidos y pronunciaciones difíciles (excepto palabras extranjeras).
* En principio, la pronunciación de "はひふへほ(ha hi fu he ho)" al final de la frase es "ワィェェォ(wai u e o)" (es decir, ハ(ha)).
*"ィィ(我) "La pronunciación de "エ(eェ(e)) se puede registrar de tres maneras: "(我い(i)/ひ(hi)/ゐ(i(我) ".
* "エ(eェ(e)) se puede grabar de tres maneras: ぇ(e え(e)/へ(he)/ゑ(e (e).
*La pronunciación de "ォォ(o)" se puede grabar de tres maneras: "ぉ(o お(o)/ほ(ho)/を(wo (wo)".
Resumen めとふからへぶつめとぃふからららふらふからららへへ1
Resumenめとぅから[Nombre de pluma moderno]つめとぃぅかららぃぅかららかからららら1
decir "ふ" [ifu(u)]->decir う[ iu]
Letras en chino
Descargar (sitio web de referencia): wiki de letras en chino de vocaloid- siGrE
Traducción: yanao
(Después de decir "Elígelo" ”
Extiéndenos tu mano, somos las rosas en las ramas.
p>
Sin querer y de forma grosera
Bajo la flor con fuerza
Estoy enojado por esto.
Abriste mucho los ojos con miedo.
Abre los pétalos esparcidos.
Ponlo suavemente en la palma de mi mano.
Nunca atesores un vestido de hilo dorado.
Te aconsejo que aprecies tu juventud cuando seas joven
Recoge las flores cuando florezcan
Para que no esperes a que lleguen las ramas vacías
Sí, no está mal.
Aunque esté escrito en un determinado pétalo.
Recuerdo de aquel verano verde
La esperanza de que esa relación llegaría se desvaneció.
En este momento.
Pero sólo se marchitará en la duda.
Duchas, por favor transmítanme esto.
Dile a esa persona que esta noche tampoco dormiré.
Ducha, por favor transmítele esto a esa persona...
Quiero parar pero no puedo.
Las lágrimas brotaron de mis ojos.
Arruina tu agua.
Recordé el dolor al romper las ramas de las flores, para que las flores no se desmoronaran.
Aunque se elimine, no desaparecerá.
En el sueño de una noche de verano, no puedo despertar
En este desierto ilusorio
Poco a poco perdido
Esta noche, La Luna en el Río
Liu Guanghua·Shangchun
Tiras trepadoras para recoger flores fragantes.
Las palabras son alegres.
Sí, sí.
Aunque esté escrito en un determinado pétalo.
Recuerdo de aquel verano verde
La vida joven es fugaz.
En este momento.
¿Ya no estás aquí?
Duchas, por favor transmítanme esto.
Dile a esa persona que esta noche tampoco dormiré.
Ducha
Por favor, transmítaselo a esa persona...)
-
Traducción: Fe
Extracto.
En otras palabras, recogí las rosas,
Puse las flores al azar sin ninguna intención
La subida fue destruida
En En este sentido, la espera y la ira.
Abre los ojos con sorpresa,
pon los pétalos rotos
silenciosamente en mi mano
Nunca aprecies el vestido de hilo dorado.
Te aconsejo que valores tu juventud.
Elige cuándo florecen las flores
No traigas ramas vacías y sin flores
Así de simple.
Escrito en los pétalos.
Sin embargo, el recuerdo del verano verde
El anhelo de amor es en vano, como ahora
Ahora ahora.
Solo puede marchitarse en la duda.
Ducha, envía este mensaje
Quiero decírselo a esa persona.
Esta noche no dormiré
Ducha. Dile a ese hombre...
Pero como el agua todavía corre, aunque la cortemos con espadas,
con lágrimas en los ojos
te enterraré. el agua que corre
sufre al ser arrancada, y las flores se marchitan
Tuesta tu vaso para beber para ahogar tus penas.
El sueño de la noche de verano, demasiado borracho para despertar
En este desierto ilusorio
Me siento cada vez más confundido.
Esa noche, la luna en el río
Liu Guanghua·Shang Chun
Subiendo a palos para recoger flores fragantes.
Las palabras son alegres.
Así sin más.
Escrito en los pétalos.
Sin embargo, el recuerdo del verano verde
La vida juvenil desapareció en un instante.
Ahora ahora.
¿Ya no estás vivo?
Ducha, envía este mensaje
Quiero decírselo a esa persona.
Esta noche no dormiré
Ducha
Dile a esa persona...