"Spring Outlook", un antiguo poema de Du Fu de la dinastía Tang: El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad tiene una profunda vegetación primaveral. Las flores derraman lágrimas cuando me siento agradecido, y los pájaros se asustan ante el odio. La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro. Los rasguños de cabeza blanca son más cortos y la horquilla está llena de lujuria.
Traducción: La capital fue invadida pero las montañas y los ríos siguieron siendo los mismos, y las malas hierbas y los árboles en la ciudad de Chang'an crecieron exuberantemente. Cuando me siento sentimental por los asuntos de Estado, no puedo evitar romper a llorar cuando veo las flores florecer, sintiendo melancolía y resentimiento en mi corazón. Cuando escucho el canto de los pájaros, siento que el canto también es muy del corazón. desgarrador. La guerra continua ha durado una primavera. Las cartas enviadas desde casa son raras y una carta vale diez mil taeles de oro. Envuelto en pena, me rasqué la cabeza y pensé. Mi cabello blanco se hizo cada vez más corto y casi no podía insertar la horquilla.
Nota: Guo: la capital del país, hace referencia a Chang'an (la actual Xi'an, Shaanxi). Romper: caer. Las montañas y los ríos siguen ahí: Las montañas y los ríos del pasado todavía existen. Ciudad: Ciudad de Chang'an. Vegetación profunda: se refiere a zonas escasamente pobladas. Sentimiento de tristeza por la situación actual del país. Salpicar lágrimas: derramar lágrimas. Odio la despedida: arrepentimiento de partir. Fuego de baliza: los fuegos artificiales utilizados por los guardias fronterizos en la antigüedad, aquí se refiere a las guerras de la Rebelión de Anshi. Marzo: enero, febrero, marzo. Dui: vale la pena, bastante.
Cabeza blanca: Se refiere al cabello blanco. Rascar: Rascar suavemente con los dedos. Hun: Absolutamente. Deseo: querer, querer, querer. Ganar: aguantar, aguantar. Horquilla: Una especie de joyería con forma de horquilla. En la antigüedad, los hombres tenían el pelo largo. Cuando llegaban a la edad adulta, se ataban el cabello en la parte superior de la cabeza y lo sujetaban con horquillas en forma horizontal para evitar que se deshiciera.
Apreciación de la poesía:
Las primeras cuatro líneas de este poema describen la escena miserable y arruinada de Chang'an en primavera, llena de emociones sobre el ascenso y la caída; Describe los sentimientos del poeta de extrañar a sus familiares y preocuparse por los asuntos nacionales. Lleno de tristeza y tristeza. Todo el poema tiene un ritmo estricto. El pareado del mentón usa "Siento las flores salpicar de lágrimas" para expresar el suspiro de la ruina del país, y el pareado del cuello usa "odio a los otros pájaros para asustar mi corazón" para expresar el. La preocupación por la nostalgia. El último pareado enfatiza que el dolor profundo conduce al blanqueamiento y la muerte. Es escaso, el diálogo es exquisito y la voz es trágica.
“El país está dividido por montañas y ríos, y la ciudad está en primavera con una profunda vegetación”. El comienzo del poema describe lo que ve Chunwang: las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero el país ha cambiado. caído, y la ciudad también está en ruinas por la guerra, y cubierta de hierba, el bosque está árido. En la memoria del poeta, la primavera en Chang'an en el pasado era muy próspera, con pájaros cantando y flores fragantes, amentos volando llenando el aire, humo y sauces brillando intensamente y turistas deambulando. Pero esa escena ha desaparecido hoy. La palabra "roto" asusta a la gente, y luego la palabra "profundo" la entristece.
Cuando el poeta escribe sobre el paisaje actual, en realidad expresa el sentido de la historia de que la gente ha cambiado y las cosas han cambiado. Pone sus emociones en las cosas y confía en el paisaje para expresar sus emociones, creando un ambiente desolado. y miserable atmósfera durante todo el poema.