La única hija de esa persona murió cuando él estaba desempleado, qué lástima.
ところに versus ところへ
Básicamente, no hay diferencia en el uso de "ところに" y "ところへ". Ambos se refieren a un tiempo determinado, a una determinada En cierta ocasión, en una escena determinada, el último incidente ocurrió inesperadamente.
Solo "ところへ", que añade insulto a la herida. Por lo general, cuando quiero expresar que las desgracias nunca vienen solas, uso "ところへ". " en lugar de "ところに".
ところを versus ところに(へ)
Ambos tienen el significado de "a punto de...", y los sujetos del primero y Las segundas acciones son generalmente diferentes. Lo interesante es que el último elemento de "ところを" es principalmente una situación de bloqueo desfavorable para el tema del párrafo anterior. Los predicados incluyen "见つかる, atrapar まぇる, atacar ぅ", etc. , y ところに(へ) es básicamente igual a ちょぅどのに, los siguientes elementos son en su mayoría y ぅ
Mi novia en mi ciudad natal se vuelve más hermosa cada vez que la veo
4. Incluso si sabes cómo hacerlo, pero sólo cuando lo intentes realmente sentirás: “¡Ah, lo logré! "Ese sentimiento.
No importa lo urgente que sea, no podemos llegar a las 9 en punto.