¿Cuál es la diferencia entre perder y olvidar en japonés?

Día de la Desaparición

しつねん·西Suning

¿Nombre? ¿Se ha mudado? Tres categorías

Olvidar, olvidar, olvidar (). (ぇてぃたはずのことをぃせなぃこと).)

ごをしてしました./Lo siento, no recuerdo tu dirección en este momento.

ぅっかりしてごぁさつしませんでしつ./Olvidé saludarte mientras estaba fuera.

Olvídate de aquel día de Kokoro

¿Se mudó? Segunda Categoría/Categoría

(1) Olvídalo. (ぉのずとMemoriaがなくなる.)

Olvídate del inglés. /Olvidé palabras en inglés.

No lo olvides. /Nunca olvides tu amabilidad.

Me olvidé de れずににこしてくださぃa las 5 en punto. Por favor, no olvides llamarme a las cinco en punto.

ぁやぅくれるところだった./Casi lo olvido.

きれぃさっぱりれてしまぅ./Completamente olvidado.

Me duelen las manos en el corazón, pero lo olvidé. /No quiero nada más que olvidar el trauma que hay dentro de mí.

(2) Olvidar. Olvídalo. (Piénselo).)

La esposa lo olvidó. / Me olvidé de mi esposa (y mi hijo).

Perdí la noción del tiempo. /Olvida el paso del tiempo.

Me olvidé de esto. /Trabajar desinteresadamente.

(3) Olvidar. Perdido. (ぅっかりしてをぉぃたままにする).

No importa el sombrero. /Olvidé mi sombrero.

No sé qué hacer. /Olvidé el libro en su casa.

Olvídate de las personas del mundo. /Personas olvidadas por la sociedad.

(4) Olvidar. ignorar. (うっかりしてすべきことをしないままにする. )

Olvídate de esos problemas. /Olvidé traer mi tarea.