Traducción y apreciación de la obra original “Despedida de Primavera”

El agua de manantial del río Yangtze es verde y las hojas de loto son tan grandes como dinero. Mandarina Hetou, cultivada por mí mismo. Este no es un barco magnolia largo. ——"Canción de despedida de primavera" de Zhang Ji de la dinastía Tang El río Yangtze está teñido de verde y las hojas de loto son tan grandes como dinero.

Hetou Mandarin, cultivado por mí mismo. Este no es un barco magnolia largo. Traducción y anotación de traducción de Chunjiang

El agua de manantial del río Yangtze es tan verde como un tinte, y las pequeñas hojas de loto que acaban de atravesar el agua son solo del tamaño de monedas de cobre.

Los cítricos, plantados en la cabecera del río, no pueden amarrar el barco que está a punto de recorrer una gran distancia.

Admira el agua verde del manantial del río Yangtze, que es tan espesa que puede usarse como tinte. Las hojas de loto acababan de salir del agua y cada una era del tamaño de una moneda de cobre. Se pueden citar poemas sobre paisajes de finales de primavera para expresar el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, o simplemente para expresar la estación de finales de primavera. Se puede utilizar como referencia el uso de "teñido comparable" para expresar colores intensos.

Zhang Ji (alrededor de 767 ~ 830), poeta de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Wenchang, nacionalidad Han, de Wujiang (ahora condado de He, provincia de Anhui), y el condado es Wangsuzhou Wu (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Sus antepasados ​​se mudaron a Hezhou y luego se convirtieron en nativos de Wujiang, Hezhou (ahora ciudad de Wujiang, condado de He, Anhui). El mundo lo llama "Zhang Shuibu" y "Zhang". Los poemas Yuefu de Zhang Ji son tan famosos como los poemas Yuefu de Wang Jian y también se conocen como "Zhang Wang Yuefu". Los poemas famosos incluyen "Canción de Xia Sai", "Quejándose de las mujeres", "Canción de la recolección de loto" y "Canción de Jiangnan". 1 La investigación textual sobre el lugar de origen de Zhang Ji cree que "Zhang Ji is in Wu County" de Han Yu se refiere a su visión del condado y cita materiales históricos y biográficos como "Nuevo libro de Tang·Zhang Ji Zhuan", " Tang Poetry Chronicle", "Di Zhong Ji Sheng" y otros materiales históricos y biográficos para refutar la teoría de Suzhou determinaron que Zhang Ji era de Wujiang. Zhang Ji

Zhang Ji (alrededor de 767 ~ 830), poeta de la dinastía Tang. El nombre de cortesía es Wenchang, nacionalidad Han, de Wujiang (ahora condado de He, provincia de Anhui), y el condado es Wangsuzhou Wu (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Sus antepasados ​​se mudaron a Hezhou y luego se convirtieron en nativos de Wujiang, Hezhou (ahora ciudad de Wujiang, condado de He, Anhui). El mundo lo llama "Zhang Shuibu" y "Zhang". Los poemas Yuefu de Zhang Ji son tan famosos como los poemas Yuefu de Wang Jian y también se conocen como "Zhang Wang Yuefu". Los poemas famosos incluyen "Canción de Xia Sai", "Quejándose de las mujeres", "Canción de la recolección de loto" y "Canción de Jiangnan". 1 La investigación textual sobre el lugar de nacimiento de Zhang Ji cree que "Zhang Ji está en el condado de Wu" de Han Yu se refiere a su visión del condado y refuta la teoría de Suzhou citando materiales históricos y biográficos como "Nuevo Libro de Tang· Zhang Ji Zhuan", "Cronología de los poemas Tang" y "Di Zhong Ji Sheng" determinaron que Zhang Ji era de Wujiang. ? 542 Poemas y Prosa

Amanece, los aleros pesan sobre el techo y la primavera es fría. El clima es letárgico, la gente es demasiado perezosa para arreglarse y sus cejas están afiladas. No les gusta la montaña Ka Chun. Cuando estoy libre, bordado seda y reconozco la aguja dorada que cuelga boca abajo. ¿El turista extraño no ha regresado? Además de tener sueño, el jardín está lleno de flores. ——Sun Daoyun, dinastía Song, "Nanxiangzi regresa en primavera" Nanxiangzi regresa en primavera

Dinastía Song: Sun Daoyun

Los aleros dobles presionan al amanecer, luchando contra el frío primaveral. El clima es letárgico, la gente es demasiado perezosa para arreglarse y sus cejas están afiladas. No les gusta la montaña Ka Chun.

Cuando seas libre de bordar seda, encontrarás la aguja dorada colgando boca abajo. ¿El turista extraño no ha regresado? Además de tener sueño, el jardín está lleno de flores. Las flores elegantes, primaverales, paisajes, mujeres, tristes y coloridas son muy extrañas, lo que indica el interés del comienzo de la primavera. Como era de esperar, escribí dos canciones y se las envié a Yuan Gong para ayudar a Bingxue. Será más brillante. Qué vergüenza antes de emborracharte. Si no cantas sobre el pollo amarillo de plumas blancas, simplemente gritará. Alguien regresó y quiso que lo llamaran. ——Shi "Huanxi Shaxueshuang no debe alarmarse" Huanxi Shaxueshuang no debe alarmarse.

Dinastía Song: Su Shi

Las flores coloridas son muy extrañas, lo que significa que hay una primavera temprana. Escribí dos canciones y se las di a Yuan.

La nieve, las heladas y las barbas no son sorprendentes en sí mismas. Será más brillante. Qué vergüenza antes de emborracharte.

No cantes sobre el pollo amarillo de plumas blancas, solo grítalo. Alguien regresó y quiso que lo llamaran.

Primavera, escritura paisajística, lirismo, organización del tiempo. Vea también los capullos marchitos de los ciruelos y los melocotoneros. Fang Cheng es un extraño para los demás, construye un nido para golondrinas y regresa a su antiguo lugar. permanecer en silencio. Como soy estúpido, vislumbré el portal. La mañana invasora es poco profunda y el palacio es amarillo, el viento refleja las mangas y sonríe. Liu Lang volvió a visitar a sus vecinos, cantando y bailando. Sólo Qiuniang de mi ciudad natal tiene el mismo precio. Cuando Yin tomó su bolígrafo, todavía recordaba una frase de Yantai. Conozca a las personas con las que está, beba Ming Yuan y camine por Dongcheng. Las cosas le van bien a Gu Hong. Tanchun estaba cubierto de heridas. El contenido de oro de Guanliu es bajo. Cabalgué hasta bien entrada la noche, mientras la lluvia caía sobre el estrecho estanque. Patio con el corazón roto, una cortina de viento. ——Zhou Bangyan, Dinastía Song, "El paisaje primaveral de Rui Long Yin sobre grandes rocas" El paisaje primaveral de Rui Long Yin sobre grandes rocas

Dinastía Song: Zhou Bangyan

Desvanecido Se volvieron a ver brotes de ciruelos de bambú y melocotoneros en Zhangtai Road. Fang Cheng es un extraño para los demás, construye un nido para golondrinas y regresa a su antiguo lugar.

Permanecer en silencio. Como soy estúpido, vislumbré el portal.

La invasión matutina es superficial y el palacio es amarillo, el viento refleja las mangas y sonríe.

Liu Lang volvió a visitar a sus vecinos, cantando y bailando. Sólo Qiuniang de mi ciudad natal tiene el mismo precio. Cuando Yin tomó su bolígrafo, todavía recordaba una frase de Yantai. Conozca a las personas con las que está, beba Ming Yuan y camine por Dongcheng. Las cosas le van bien a Gu Hong. Tanchun estaba cubierto de heridas. El contenido de oro de Guanliu es bajo. Cabalgué hasta bien entrada la noche, mientras la lluvia caía sobre el estrecho estanque. Patio con el corazón roto, una cortina de viento. ▲ Trescientos poemas de la dinastía Song, "Primavera", que describen el paisaje.