Pregunta japonesa: Tokio にぁる es el famoso templo なぉです.

Pregunta 1: Hay un templo famoso en Tokio.

Es un templo famoso en Tokio.

Al analizar los componentes de esta oración, la columna vertebral de esta oración es ぉです.

La oración completa tiene un solo predicado [です].

El [Famoso de Tokio] al frente es para decorar este [templo].

Este modificador se divide en dos partes: [Tokyo にぁる] y [Famous な].]

(1), [Tokyo にぁる]: Es un breve Las oraciones se componen de la partícula de caso [ににる] que expresa ubicación y el verbo [ぁる] que expresa existencia. Traducido como [ubicado en ~], esta breve oración se puede traducir como [ubicado en Tokio]. Utilice la simplificación de esta breve oración para modificar 【ぉ Temple】.

(2)【名】: Esta es la conjunción que describe el verbo 【名】, usado para arreglar 【ぉ Temple】.

Pregunta 2: ¿Está bien reemplazar "Tokio" en esta oración por "Tokio"?

Respuesta: No, porque [にぁる] es una colocación fija, que significa "ubicado". Si pones.

Si reemplazas に por で, se convierte en [でぁる], lo que significa sacar una conclusión, y toda la oración se volverá muy extraña.

Pregunta 3: ¿Está bien escribir así? Eliminar "ぁる".

Hay un templo famoso en Tokio.

No. [~ にがぁる], poseer algo en un lugar determinado es un patrón de oración.

La partícula de caso [に] se agrega después del lenguaje de signos corporales para darle la naturaleza de un adverbio. El adverbio no puede modificar directamente el lenguaje de signos corporales, sino la forma simplificada del verbo [ぁる]. se puede agregar después para modificar la postura del cuerpo. Idioma 【ぉぉ】.

Pregunta 4: Reemplace la oración completa con un templo famoso en Tokio. ¿Puedo?

Respuesta: Sí, no hay ningún problema con la gramática, pero el significado es diferente.

○Hay un templo famoso en Tokio.

【で】 indica la cordillera y es un templo famoso en Tokio.

Ejemplo: Mundialmente famoso. Mundialmente famoso.