Cómo pronunciar mío en japonés

わたし(wa: Esta es la expresión más común de "I" en japonés. Básicamente, no se ve afectada por la edad ni el género. Es más popular y de uso común que "わたくし"."

わたくし(wa piedra) (Privado): Esta también es una expresión común, pero se usa más en situaciones más solemnes y serias o cuando hablan personas con mayor estatus y antigüedad

ぁたし(Aza).西) : Es la pronunciación de わたし, y el tono es más informal que わたし. La palabra "casual" solía ser unisex, pero en los tiempos modernos se ha convertido básicamente en un lenguaje femenino. >

く(bo

Ku) (sirviente): este es el término que un hombre usa para referirse a sus compañeros o a la generación más joven. No es tan solemne como "わたし" y brinda a las personas una actitud cercana y cercana. sentimiento tranquilo " El carácter chino para "ぼく" es "sirviente", que se pronunciaba como "やつかれ" (雅

Tsu ka re) en la antigüedad. Es un pronombre de primera persona. , que indica humildad personal. Originalmente lo usaban tanto hombres como mujeres. A partir de la era Meiji, los estudiantes comenzaron a pronunciarlo como "ぼく".

. "Servant" también se escribe como ".しもべ" (edredón Shimo

), que significa "meshitsukai", es decir, sirviente y sirviente. Esto obviamente proviene del significado de la palabra "sirviente" en la antigua China.

こちら(ko: usado para enfatizar la propia situación del hablante. Por ejemplo: "もしもしこちらはですが", "こち"ははが》

こっち(ko·奇): Misma expresión coloquial como こちら

あっし(a: Más vulgar que わたし.) Es un carpintero, albañil, enmarcador de papel, etc. El lenguaje de los artesanos da a la gente un sentimiento libre y caballeroso

(石): La pronunciación de "わたし." es un poco más seria que "ぉれ". En el período Edo, era utilizado por las mujeres para expresar intimidad, pero ahora se ha convertido en un idioma utilizado. por hombres mayores o luchadores de sumo frente a sus compañeros y generaciones más jóvenes

わっち(wa·奇): Este es わたし El sonido cambia y es más vulgar que "わたし"." Como era antes. utilizado por carpinteros, albañiles y otros artesanos.

ぉれ: proverbio es un título usado por hombres de la misma edad que tienen una relación cercana o frente a personas de bajo estatus. ser neutral en cuanto al género, pero se convirtió en un lenguaje específico para hombres en los tiempos modernos.

ぉぃら(IRA): Esta es la variación sonora de ぉれ. En los idiomas modernos, generalmente se usa por. hombres Un poco más vulgar que "ぉれ".

こちとら(ko: Misma vulgaridad que ぉれぉぃら., más fuerte.

それがし(so热gashy) (Respuesta): Un viejo dicho con un tono fuerte. Esta palabra se usó originalmente como pronombre de primera persona en Japón después del período Kamakura. Originalmente era una autodesprecio masculina y luego se usó como pronombre de primera persona. /p>

ぉら(Ola): Igual que ぉれぉぃら. Las empresarias del período Edo también usaban esta palabra para referirse a sí mismas.

Cuerpo *** (みども) (. mi do mo): Yu Wen. En el pasado, se usaba entre compañeros de la clase samurái o frente a la generación más joven. El tono fue solemne.

しょぅせぃ小声: Término que consta de varias letras. Autodesprecio masculino.

La mayoría de los anteriores son de Baidu. (Acuéstate)

Ah jajaja. Esta cifra es simplemente aterradora.