Esta es la versión clásica china de los pronombres.

1. Adverbios de oraciones con pronombres inapropiados en chino clásico de secundaria

1. Sí, sí (be). Expresar tono retórico en una oración, equivalente a "no" y "qué tal".

Ejemplo: (1) Hoy acompaño a mi ministro a continuar con los buenos tiempos y usted lo insulta. ¿Cómo te atreves a darte un regalo tan grande que te costará la vida? ——Período de primavera y otoño. "Zuo Zhuan" estaba en el cuarto año del duque Wen de Lu.

②¿Quién puede burlarse de ello? ——"Viaje a la montaña Baochan"

③ Viajando miles de kilómetros, ¿quién no lo sabe?

¿Es 4 el Rey de la Muerte?

⑥Con la fuerza restante de los años que quedan, ni un cabello de la montaña ha sido destruido, al igual que la tierra y la piedra. ——"Yugong Yishan"

2. El modo imperativo en la oración es equivalente a "can" y "o".

Ejemplo: ① Quiero establecerme en Anling, que está a quinientas millas de distancia, ¡pero no puedo establecerme en Anling! (Es: partícula con énfasis)——Tang Ju cumplió su misión.

②Según la nueva edad de cinco años, un adulto. Sabes acariciarlo. (Es: Sí. Cuando lo dijiste, expresaste tus expectativas.) - "Una carta a mi esposa"

(3) Si no puedes conquistarlo, yo no podré controlarlo. tú. (es: quietud)

4 ¡Con tus tres flechas, nunca olvidarás la ambición de tu padre! (Es: Sí, definitivamente. Hay una sensación de mando aquí.) - "Biografía Lingguan"

3 Expresa un tono especulativo en una oración, que equivale a "Tengo miedo", ". posiblemente", "Probablemente", "posiblemente".

Por ejemplo, él está bajo el mando del tío Huan, gracias a mi hijo.

¿Qué hace que un santo sea santo y un tonto tonto? ——"Shi Shuo"

(3) ¿El estado de Qi es casi normal?

Partícula:

Tengo miedo.

Realmente no entiende a Ma-Ma Shuo en "Exodus"

②Indica el tono retórico, que se traduce como: ¿No lo quieres?

"Éxodo": ¿Realmente no tiene caballos? ——"Ma Shuo"

Combinado

1. Indica una relación de elección, equivalente a "sí". . aún. . " .

Ejemplos: (1) El cielo es gris, ¿es un color positivo? ¿Está muy lejos y todo es sumamente malvado? - "Feliz Viaje"

(2 ) ¿Lo sabes? No lo sé, ¿verdad? ——"Ji Shizulangwen"

2. Indica una relación hipotética, equivalente a "si"

"Éxodo": ① Las personas que no están calificadas en el trabajo, tienen fallas morales y no tienen complejo de inferioridad serán indiferentes a los demás - "Prefacio al envío de Ma Sheng a Dongyang"

(2) Si es así, ¿qué familia puede controlarlo? ? - " "Mencius conoce al rey Xiang de Liang"

2. Según la anotación, esta palabra está dominada por pronombres: no sabes por lo que pagaste: poesía, elegancia, Sang Rou es inocente. - Zuo Zhuan. En el vigésimo año del reinado de Zhao Gong, sus padres murieron. ——El "Guoyu" de Wu Yu está lleno de vino y carne, pero ¿cómo sabes de dónde viene? ——Zhuangzi Xu Wugui, yo. Te pertenecen ——Historias extrañas de un estudio chino, en algún lugar, pero mi madre está aquí ——Ji Shang Xuan Zhi Verbo: 1. Por ejemplo, parecía que había más de mil personas ahogándose y el ejército se sorprendió. ——Lv Chunqiu, "Capítulo Chu Ci Jiu" Partículas: 1. Indica una relación positiva, que equivale a "zhi", "de" y "guo" según la situación. ——Huainanzi Renshi 2. Utilice "Shang", "Xia", "Qian" y "Qian"

3. El uso, la función y los ejemplos de la palabra "Nai" en el chino clásico estudiado en la escuela secundaria provienen de Nai (1) se usa como adverbio 1. Indica que dos cosas tienen una herencia lógica en el tiempo o contacto inmediato, que puede traducirse como "cai", "este talento" y "jiu" (Biografía de Lian). Po Lin Xiangru) 2. Cuando pregunto cómo es el mundo hoy, no sé si soy ignorante (Peach Blossom Spring) 3. Puede expresarse como una limitación en el alcance de las cosas y puede traducirse. como "sólo" y "sólo" (1) Wang Naifu dirigió el ejército hacia el este, pero tenía veintiocho caballos "Benji") 4. Se puede traducir como "sí" o como "tú". como objeto. ① Día de Wang Shibei Ding Zhongyuan, el sacrificio familiar no se olvida (Lu You's "Shizi". 》)2.

①Hago lo que hago, pero no lo quiero (“Qi Huan·Jin Wen·Shi Wei”). También se puede utilizar como conjunción, interpretado como ". Luego, es pedir consejeros, nada más que nada ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian"), que se traduce como "tal". ① El funcionario vuelve a inclinarse y suspira. en la habitación vacía, y hace planes 5. Su (1) se usa como pronombre en varias situaciones: 1. Como atributo, puede ser el rey o el ministro que tiene el honor de perdonar (La biografía de Lian Po). y Lin Xiangru) 2. El pronombre de tercera persona debe traducirse como el sujeto menor en la frase sujeto-predicado para "él" y "ello" (incluido el plural). El rey de Qin temía que la muralla de su ciudad fuera rota. (Biografías de Lian Po y Lin Xiangru) 3. Debe traducirse como "mi" o "mi" de manera flexible. "Yo todavía tengo la carrera de Cao Cao" (Batalla de Chibi) 4. Los pronombres demostrativos indican un gran alcance. influencia Se puede traducir como "eso", "eso", "eso" y "allí". ① Si sale, sorprenderá a la persona que salió (Tú, Baochan) ② Si estás en Jingzhou. tendrás una buena elección 5. El pronombre demostrativo significa "uno de ellos", seguido de uno o dos números ("La historia de Shizhongshan") se usa como adverbio, que equivale a "puede" y "regresar". ". ①Quiero vivir en paz durante quinientas millas, y Lord Anling puede permitírselo. ! (Deseable) 2. Fortalecer el tono de especulación, equivalente a "Tengo miedo", "posiblemente", "probablemente" ①Lo que hace ¿Santos santos y tontos estúpidos? 2 El rey está muy feliz, ¿entonces Qi casi ha terminado? ("Bao Zhuang se encuentra con Mencius") 3. Fortalecer el tono retórico, que equivale a "no" y "¿qué tal" ①Con el El poder restante de la antigua era, no se puede destruir una montaña. El cabello es como tierra y piedra ("El viejo tonto mueve la montaña") ③ Usado como una conjunción. Representa la relación de "sí o no". ("Ma Shuo") 2. "Si". ① Si la profesión de una persona no es buena, si su moral no es buena, entonces su corazón no es bueno (4) La partícula desempeña el papel de regular las sílabas y no necesita. Para traducir Lu Manmanqi Xiu Yuanxi, debo buscar ("Li Sao") ("Biografía Lingguan").