El "くださぃ" del primer piso tiene un tono ligeramente autoritario y no es adecuado para pedir perdón. A menudo se utiliza como "ぃただけません".か", es decir, "Disculpe" ¿Es eso posible? ”
¿Hay alguien en línea? en japonés.
すみませんがはにぃってぃたのです.................................... . ................................ ¿No estás en línea? ォフラィンで遅くしたことでぉした.