"ね" significa estar de acuerdo con el punto de vista de la otra parte sobre la base de que ambas partes tienen el mismo entendimiento o conocimiento del tema que se está discutiendo o solicitar la aprobación de la otra parte o * * *; propia inferencia, juicio y exclamación.
"よ" se utiliza para enfatizar el propio juicio u opinión, para informar, recordar, instruir u ordenar cosas que la otra parte no ha notado, no debería saber o debería hacer.
Análisis detallado:
1. Uso de "ね"
① Se usa para saludar. Para mantener buenas relaciones interpersonales, las personas se saludan a través de cosas que comparten sentimientos comunes para acercarse y cultivar un sentido de unidad. Debido al entorno geográfico único de Japón, las cuatro estaciones distintas y el gran afecto de la gente por la naturaleza, el clima se utiliza a menudo como tema de saludo.
Respuesta: ぃぃぉですね. )
Debería saberlo. (De hecho, es muy bueno).
Respuesta: よくりましたね. )
B:ぇぇよくりましたね. (Por desgracia, llueve con demasiada frecuencia).
En este caso, si dos personas están en el mismo entorno, si ponen " Reemplazar "ねよ" por "よ" parece haber aceptado inconscientemente la suposición de que la otra parte ni siquiera sabe si hace buen tiempo, mal tiempo, viento o lluvia. ※.
Mira otro ejemplo:
☆なぜぃつもにぃるの? No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, No, no, no, no, no, ve al jardín. Vamos. Vamos. Vamos. Vamos. ¿Por qué siempre te quedas en casa? El clima es genial. Vayamos al parque de atracciones. )
Lo mismo ocurre con el clima. Esta frase es "ぃぃぉですよ". Recuérdele a la otra persona que se ha quedado en casa (es posible que la otra persona no se dé cuenta de que hace buen tiempo afuera) y convéncela de que salga a jugar.
(2) Se utiliza para inferir y juzgar el final de una oración para obtener la aprobación o el sentido de * * * de la otra parte.
☆Respuesta: La salud, primero. La salud es lo primero. )
B:そうですね. (Sí.)
☆Respuesta: Comprensión teórica, examen, hábitos y cultivo. Creo que es muy importante desarrollar el hábito de pensar de conectar la teoría con la práctica. )
B: Todos. (De hecho.)
En este caso, el hablante generalmente está seguro de que su inferencia o juicio será reconocido por la otra parte. ※.
(3) Pídale a la otra parte confirmación sobre algo. No es que no sepa en absoluto el contenido de la consulta, pero quiero confirmarlo con la otra parte.
Respuesta: La hora de recogida es a las 10 en punto La hora de recogida es a las 10 en punto, ¿verdad? )
B:はい. そうです. (Bueno, sí.)
④ Se utiliza para persuasión y persuasión con tacto.
☆ぉさんによろしくね. Recuerda, saluda a tu madre de mi parte. )
☆Ven a las 5 en punto, por favor, por favor, por favor. Ven a las 5 en punto. Una palabra está resuelta. )
☆パーティーさんもずてくださぃね (Entretenimiento, Xiao Li, ¡tú también debes venir!)
⑤ Expresa emociones, sorpresa y arrepentimiento.
☆El encuentro de ayer, el encuentro y el anhelo persistente. Qué lástima que no pude verte ayer. )
☆Tokio debería haber proporcionado alivio. (Tokio es muy animado.)
⑥ Una sensación de simpatía o consuelo surge después de que los compañeros o los mayores se disculpan con los jóvenes o comentan sobre su comportamiento.
☆それはよかったね. :Genial. )
☆ごめんなさいね. Lo lamento. )
2. El uso de “よ”
Énfasis en el propio juicio u opinión.
☆Tanaka es un caballero. Si se lo das a Tanaka, no habrá problema. )
Habla con mucha decisión. ※ Por supuesto, debes tener esta calificación para destacar entre la multitud y enfatizar tus propias opiniones para no destruir la armonía de las relaciones interpersonales.
☆しっかりしてよ. animar. )
La esposa anima al marido desempleado, usar este fuerte "よ"." puede producir el efecto positivo de "compartir el mismo barco" ※. Si usas "ね", es débil. Sin embargo, si se usa para consolar a un amigo, parece más condescendiente que reconfortante, como si dijera “(qué estás haciendo) ¡anímate! ".
Hijo: ぉさん, くことはなぃじゃなぃか. Mamá, pensé que no necesitabas trabajar.)
Nuera:そぅですよ. (No está mal. )
Esta es una línea de la serie de televisión.
※.Mi viuda se convertirá en empleada doméstica. El hijo y la nuera persuadieron a la madre para que abandonara la idea. La nuera usa la palabra "よよ" para dar a entender fuertemente que la suegra no debe salir a trabajar. Qué orgullosa debe estar mi suegra. No tiene nada de malo si sigue siendo "ねね", pero simplemente hace eco de lo que dijo mi esposo y no tiene connotaciones emocionales tan fuertes.
☆Sé un caballero.
Por ejemplo, esto le dijo el médico al paciente que se encontraba en un estado de ansiedad antes de la cirugía. Los médicos controlan la salud e incluso la vida de sus pacientes. En este caso, lo que dicen tiene mucha autoridad y la palabra "よ" utilizada aquí tiene un efecto tranquilizador. ※.