Los antiguos poemas de Gengluzi en pinyin

Los antiguos poemas de Gengluozi con pinyin se presentan de la siguiente manera:

gēng lòu zǐ ·yù lú xiāng táng dài: wēn tíng yúnyù lú xiāng, hóng là lèi, piān zhào huà. táng qiū sì. méi cuì bó, bìn yún cán, yè cháng qīn zhěn hán. wú tóng shù, sān gēng yǔ, bù dào lí qíng zhèng kǔ. yī yè yè, yī shēng shēng, kōng jiē dī dào míng.

¿Incienso de estufa de jade Gengluozi? Dinastía Tang: incienso de estufa de jade Wen Tingyun, lágrimas de cera roja, iluminación parcial de los pensamientos otoñales en la sala de pintura. Las cejas son verdes y finas, las sienes nubladas, la noche es larga y la almohada fría. El sicomoro, la lluvia a medianoche, no significa separación y el amor está sufriendo. Hoja tras hoja, sonido tras sonido, el aire gotea hacia el cielo.

Genggluzi · Willow Silk Long Autor: Wen Tingyun La seda del sauce es larga, la lluvia primaveral es fina y el sonido de las flores que se filtran fuera de las flores se escucha a lo lejos. Los gansos se asustan, los cuervos se alzan en la ciudad y las perdices doradas están pintadas en la pantalla. La niebla fragante es fina y penetra la cortina, el melancólico Pabellón Xiejiachi. La vela roja está en la parte de atrás, la cortina bordada cuelga y Meng Changjun no lo sabe.

Breve análisis: La añoranza por lugares lejanos en una noche de primavera, la melancolía sin límites, son causados ​​por el sonido que se filtra fuera de las flores, cortado en la naturaleza y escrito de manera ordenada. Los gansos salvajes y los cuervos asustados por el ruido que pasa son escenas imaginarias, razonables y emotivas, mientras que la perdiz dorada en la pantalla sigue siendo la misma, encarnando afecto y crueldad en cada movimiento y silencio; La siguiente película muestra el mobiliario del tocador desde el exterior hasta el final, y la "melancolía" y los "sueños" son causa y efecto el uno del otro. "Xie Jia" revela ligeramente la identidad del propietario, y el dolor y la ilusión de pensar en él se vuelven más evidentes.

"Renjian Ci Hua" de Wang Guowei seleccionó la frase "Pintando perdiz dorada" de este poema para resumir las características del Ci de Feiqing, que también muestra su pronombre personal.

Wen Tingyun

Wen Tingyun, cuyo nombre original era Qi y cuyo nombre de cortesía era Feiqing, era del condado de Qi, Taiyuan (ahora parte de la provincia de Shanxi). Poeta y letrista de la dinastía Tang.

Wen Tingyun nació en una familia aristocrática en decadencia y era descendiente de Wen Yanbo, el primer ministro de principios de la dinastía Tang. Es rico en talento y escribe rápido. Cada vez que ingresa al examen, rima con la rima oficial, y la mano de ocho puntas forma la rima de ocho puntas, por lo que se le conoce como "Wen Baji" o "Wen Bayin. ". Sin embargo, confiaba en sus talentos y era rebelde, y le gustaba ridiculizar a los poderosos. A menudo violaba los tabúes y era desinhibido y se entregaba a la bebida y al libertinaje.

Como resultado, ofendía a los poderosos. No tuvo éxito en repetidas pruebas y tuvo una vida difícil. Siempre estuvo deprimido. Durante el examen imperial del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wen Tingyun escribió poemas en nombre de otros. Sin embargo, fue degradado a teniente del condado de Sui porque perturbó el examen imperial. Más tarde, se desempeñó como inspector en la Oficina del Gobernador de Xiangyang y recibió el título de Wailang, inspector escolar. Pronto dejó Xiangyang y visitó Jiangling. Durante el reinado del emperador Yizong de la dinastía Tang, se desempeñó como Wei Fangcheng y fue asistente de la concubina imperial al final de su carrera oficial.