Kuang Yiting Kou Zhan y su traducción

Cuenta del Pabellón Kouyi

Autor: Modern Times. Traducción y análisis: Shi Hongbo

De vez en cuando se sabe que este pabellón será respetado. en el país.

Todos los que vinieron aquí eran eruditos abandonados, y había un legado de luto y caos.

Ya consciente de la inmensidad del universo, todavía me compadezco de la hierba verde y de los árboles.

El cielo envía huellas de pájaros, dejando ilusiones y espíritus humanos.

Traducción:

A medida que pasa el tiempo y el espacio, no sé cuántas generaciones ha pasado, el país ha sufrido algunos cambios, pero el Pabellón Kuang Yi sigue aquí. .

La gente que viene aquí es gente alegre y de mente abierta. Después de muchos tiempos de caos en China, todavía quedan algunos clásicos.

He visto que este universo es tan vasto, pero todavía me compadezco de la vegetación verde de este mundo, llena de vitalidad y prosperidad.

El cielo trae huellas de pájaros volando a quienes miran hacia el cielo. Estas huellas pueden estar presentes o ausentes, pero en realidad son muy difíciles de observar y solo se las dejan a quienes se llaman. Maestros de todas las cosas. Es una escena que parece existir y no existir, como una ilusión.

anciano. Originario de Kuaiji, Zhejiang (ahora Shaoxing, Zhejiang), es un pensador, poeta y calígrafo chino moderno. Ma Yifu fue la primera persona en China en presentar "Das Kapital" de Marx. Junto con Liang Shuming y Xiong Shili, es conocido como los "Tres Sabios Modernos" (o los "Tres Sabios del Nuevo Confucianismo"). los primeros representantes del nuevo confucianismo moderno "Himno escolar de la Universidad de Zhejiang" El letrista de "" y ex profesor de la Universidad de Zhejiang. Tiene profundos conocimientos en filosofía antigua, literatura y budismo, y también domina la caligrafía. Combina a Zhangcao y Hanli en uno, formando su propia familia. Por invitación de Cai Yuanpei, fue a enseñar a la Universidad de Pekín. Después de la fundación de la República Popular China, se desempeñó como director del Instituto de Investigación de Literatura e Historia de Zhejiang y subdirector del Instituto Central de Investigación de Literatura e Historia. Fue representante especialmente invitado del segundo y tercer Comité Nacional de. la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. Sus obras fueron compiladas por generaciones posteriores como "Colección Ma Yifu".

Análisis:

Sé que el universo es vasto, pero todavía me compadezco de la hierba verde y los árboles. Los ríos y montañas eternos saben dónde están, y las raíces del cielo y de la tierra deben saber el significado. La nación china, que ha sido torturada por el sufrimiento, las guerras y los desastres, ha sufrido un tipo diferente de tortura en los tiempos modernos, desde los grandes cambios no vistos en tres mil años desde la Guerra del Opio, hasta la actual situación estratégica general de gran rejuvenecimiento. de la nación china y los mayores cambios del mundo nunca vistos en un siglo. La situación ha cambiado A lo largo de este período, muchas personas con ideales elevados han trabajado duro durante toda su vida e incluso sacrificaron sus vidas por la causa.

Este poema es una obra maestra. Tiene una estructura alta y elegante sin olvidar los fundamentos. Es una obra maestra poco común.