¿Cuál es la relación de toma y daca entre los japoneses?

En resumen, la explicación y expresión de este verbo de dar y recibir (incluidos los verbos auxiliares de dar y recibir) puede ser la siguiente:

La aplicación del verbo てぁげる/てもらぅ/てくれるis También en japonés elemental es un problema difícil. Esto se debe a que el sujeto a menudo se omite en japonés, por lo que el sujeto omitido debe estar incluido en el predicado, por lo que el predicado es más complicado. De hecho, también podemos simplificar los problemas complejos. Podemos resumirlos en tres oraciones. Uno se llama "interés egoísta" (てやる /てぁげる /てさしぁげる语), y el otro se llama "interés egoísta". Específicamente, primero, mi grupo y yo hacemos cosas para los demás, "para nuestro propio beneficio", usando la serie "てぁげる". Por ejemplo, limpiaron la casa de mi hermano en AUO. /Mi hermano limpia la habitación de su amigo. En segundo lugar, cuando otros hacen cosas por mí o por mi gente, "otros son egoístas", utilice la serie "てくれる", como ぉじさんはよくわ./Mi tío suele comprarme juguetes. En tercer lugar, si yo o nuestra gente pedimos a otros que hagan algo por sí mismos, utilizaremos la serie "てもらぅ" y el llamado "interés propio", como "hermana, colega, cantante japonesa, maestra". /La niña le pidió a su colega que le enseñara canciones japonesas. ¡Muy sencillo! La relación entre el comportamiento humano y la ayuda mutua es entre estos tres. Probar.