"Ayer" es un adverbial de tiempo, y la "は" juega un papel sugerente y tiene un sentido del lenguaje. No necesitas "は"." Es solo que el sentido del lenguaje es ligeramente diferente, pero el significado de la oración es el mismo. El "は" japonés puede indicar cualquier componente de la oración, como objeto, complemento, etc. incluso si no es un componente, también puede indicar el sujeto de esta oración. Se llama "李" (que significa "tú"), y el japonés a menudo omite el sujeto, por lo que el japonés se llama un idioma sin sujeto. p>
Una pregunta japonesa, por favor pídele a Dios una respuesta. ¿Por qué no hay "李" al final de la oración en la foto, pero se agrega "は" después de "ayer"? ¿Por qué no Li?
Yoshida llama "Li", por lo que no es necesario agregar una "partícula". Esta frase traducida al chino es: "Xiao Li, ¿a qué hora volviste ayer al apartamento?"