El autor de "Cuando mueren los gusanos de seda primaverales, sus sedas se agotan, sus antorchas de cera se convierten en cenizas y sus lágrimas comienzan a secarse" es un poeta de la dinastía Tang: Li Shangyin.
El poema completo de "Sin título":
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores se marchitan. La seda del gusano de seda de primavera no se consumirá hasta que muera, y la antorcha de cera no se secará hasta que se convierta en cenizas. El espejo de la mañana está lleno de preocupación, pero las nubes en las sienes están cambiando y la luz de la luna es fría cuando se canta de noche. No hay mucho camino para llegar a Pengshan y los pájaros azules están ansiosos por visitarlo.
Traducción de "Untitled":
Es difícil encontrarse, y aún más decir adiós, y mucho menos en esta estación de finales de primavera cuando el viento del este es débil y las flores están marchitos. Un gusano de seda primaveral teje un capullo y toda su seda sólo se deshace cuando muere. La cera en forma de lágrima de una vela se seca sólo cuando se reduce a cenizas. Cuando me visto y me miro en el espejo por la mañana, sólo me preocupa que mis sienes nubladas cambien de color y mi apariencia ya no sea la misma. Si pasas una larga noche solo recitando poesía y sin quedarte dormido, definitivamente sentirás la fría luna invadiendote. La montaña Penglai no está muy lejos de aquí, pero no hay forma de llegar allí. Me gustaría pedirle a un enviado como un pájaro azul que la visite diligentemente.
Apreciación de "Sin título":
Este antiguo poema expresa la psicología del amor en un tono femenino. Las dos primeras frases describen la desgracia del amor y el estado de ánimo del protagonista lírico. A la tercera y cuarta frases les siguen las emociones de "dificultad para encontrarse" y "dificultad para separarse", que son más tortuosas y matizadas.
Las cinco o seis frases "Mirarse al espejo al amanecer pero preocuparse por las nubes en las sienes, cantar por la noche y sentir la fría luz de la luna" se trasladan a la escritura sobre actividades mentales extrovertidas. Escribe sobre ti en la primera oración e imagina a la otra persona en la segunda oración. Todo el poema encarna un deseo ardiente y perseverancia, y el ámbito emocional es profundo, distante y extremadamente rico.
Li Shangyin:
Li Shangyin (alrededor de 813-alrededor de 858), cuyo nombre de cortesía era Yishan, también conocido como Yuxisheng y Fannansheng, era conocido conjuntamente como "Pequeño Li Du" con Du Mu y Wen Tingyun, conocidos colectivamente como "Wen Li", eran originarios de Hanoi, Huaizhou (ahora ciudad de Qinyang, provincia de Henan) y luego se mudaron a Xingyang (ahora ciudad de Zhengzhou, provincia de Henan) con sus antepasados. Poeta de finales de la dinastía Tang.
Li Shangyin perdió a su padre cuando era joven y regresó a su ciudad natal con su madre para vivir una vida de pobreza. A la edad de dieciséis años, se hizo famoso por su dominio de la prosa antigua. En el tercer año de Yamato (829), se mudó a Luoyang y conoció a Linghu Chu y otros mayores.
Ling Huchu, el "Niu Dang", apreció su talento literario y le enseñó personalmente el estudio del Zhangzou moderno y le proporcionó apoyo financiero. Más tarde, fue contratado para trabajar en la corte imperial después de convertirse en Jinshi. Después de su muerte, entró nuevamente en Linghu Chumu. Después de la muerte de Linghuchu, se unió a Wang Maoyuanmu, el enviado de Jingyuan Jiedushi del "Partido Li", y pronto se casó con la hija de la princesa. A partir de entonces, cayó en el torbellino de la "lucha del Partido Niu" y el "Partido Niu" lo consideró "desleal" e "incompetente".