Cómo traducir "departamento interno", "oficina externa" y "Agencia de Regulación de Energía Atómica" en japonés

Para evitar malentendidos, los nombres de los departamentos gubernamentales suelen utilizar caracteres chinos entre chino y japonés.

Por ejemplo, Japón dice provincia XX y el nivel se le da a nuestro departamento XX, pero el periódico dice provincia XX.

O puedes agregar () después de los caracteres chinos para indicar qué hace este departamento en Japón.

Según las búsquedas online, "situación interna" y "situación externa" son dos conceptos relativos.

No es un nombre de departamento específico.

Las oficinas exteriores son en su mayoría comités y reuniones consultivas similares creados para un proyecto específico.

Dado que no existe una palabra correspondiente en chino, se recomienda utilizar los métodos de situación interna, situación externa y explicación para la traducción.