Desafortunadamente, si no nos encontramos, nos encontraremos con una ráfaga de viento.
La tormenta me llevó al sureste y al sur hasta la mansión Kuaiji en el condado de Wu.
Wu Hui no es de mi ciudad natal, ¿cómo puede quedarse aquí por mucho tiempo?
Deja de lado tus preocupaciones y no digas nada más, como si fueras un huésped en tierra extranjera. Nota 1 Hormigueo: mirada solitaria. Funda para coche: La antigua funda para coche tenía forma de gran paraguas. ②No a tiempo: No a tiempo. 3 Adecuado: Perfecto. Lo que el viento se llevó: un gran torbellino. ④Wu Hui: se refiere al condado de Wu (ahora ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu) y al condado de Kuaiji (ahora Shaoxing, provincia de Zhejiang) en ese momento. Wu Hui pertenecía a Wu Dong en ese momento y estaba en tierra extranjera. Esta es una metáfora que deambula. ⑤Oración abandonada: Esta es una expresión común en la poesía de las dinastías Han y Wei, como "El viaje del huérfano" de Han Yuefu y "Wang Biao se transforma en un caballo blanco" de Cao Zhi. Haga un comentario de agradecimiento
En "Obras seleccionadas", Li Shan mencionó este poema y dijo: "Esto fue escrito por Li Yang". Pensó que se completó durante la expedición contra Wu. A juzgar por la situación posterior a la llegada de Cao Pi al poder, dirigió su ejército a conquistar Sun Quan dos veces, pasando por Liyang (ahora condado de Junxian, Henan), con Wei en el noroeste y Wu en el este. A juzgar por versos del poema como "Llévame hacia el sureste y nada hasta Wuhui", parece que este poema es una metáfora de la expedición forzada de los reclutadores durante su gira por el sur, expresando el aburrimiento de la guerra. Sin embargo, no hay pruebas suficientes para esta afirmación. Los poemas de Wu en las dinastías pasadas han refutado esto, pensando que Cao Pi era talentoso e ingenioso, y que era imposible escribir este poema para mostrar debilidad a su descendiente Quan y burlarse de Liu Bei. Además, Wei conquistó Wu y gobernó Guangling (hoy Yangzhou, Jiangsu), y Wu Hui se refirió a las entonces Comandancia Wu (hoy Wuxian, Jiangsu) y Kuaiji (hoy Shaoxing, Zhejiang), y regresó al sur del río Yangtze. para proteger a las tropas. No pasaba nada en el sur del río Yangtze, por lo que era difícil establecerlo. Además, "Selected Poems" de Wu Qi y "Appreciation of Selected Poems" de Zhang Yugu creen que este poema fue escrito por el autor en sus primeros años cuando temía que su padre Cao Cao convirtiera a Cao Zhian en su sucesor, lo que parece una un poco descabellado. Hoy en día, Yu Guanying y otros creen que es un poema errante, que escribe sobre la depresión y el dolor de vagar y vivir en una tierra extranjera, así como sobre la fuerte nostalgia. A juzgar por el contenido del poema, esta afirmación es más creíble. El autor vivió en una era de frecuentes guerras y personas que sufrían disturbios. Muchas personas se quedaron sin hogar debido a la guerra y el hambre, o se vieron obligadas a abandonar sus hogares por el servicio militar. El autor tiene poemas como "Al ver un barco en el río Qinghe, un marido se casa y se separa de su esposa" para reflejar este fenómeno. Se puede ver que la nostalgia de los vagabundos y el resentimiento de las mujeres desaparecidas eran fenómenos sociales comunes y prominentes en ese momento. Por lo tanto, este poema no es una simple obra de nostalgia, sino que refleja el dolor causado por la guerra a la gente de un lado. El poema compara a Fuyun con un vagabundo y las primeras seis oraciones describen la experiencia de Fuyun. "Hay nubes en el noroeste y el pabellón es como la cubierta de un coche", comienza a caer sobre las nubes flotantes. La palabra "Piao" expresa plenamente la situación involuntaria, y la palabra "Pabellón" representa las imponentes nubes flotantes indefensas, insinuando la soledad y el desamparo del vagabundo, sentando las bases para el posterior "viaje al sureste". son una continuación de las dos primeras frases. Todavía escribo en las nubes flotantes y escribo mi experiencia errante. "Es una lástima que si no nos encontramos en el momento adecuado, nos encontraremos en el viento". Escribió que nació en el momento equivocado y se encontró con tiempos difíciles, lo que naturalmente llevó a la experiencia errante de "Wu Hui". me llevó hacia el sureste". Cabe señalar que esto se refiere a deambular de noroeste a sureste. No es aconsejable que algunos teóricos antiguos tomen el nombre real basándose en la palabra "Wuhui" para buscar un significado más profundo. La frase "Aunque Wuhui no es mi ciudad natal, puedo dormir para siempre" resalta el tema de la nostalgia y es un punto de inflexión clave en este poema, que comienza a pasar de la narrativa anterior al sentimiento lírico. Esta frase proviene de la segunda parte del poema de Wang Can sobre los siete dolores: "La tranquilidad no es mi ciudad natal, ¿cómo puedo quedarme para siempre?". También insinúa el significado de la "Oda a la Torre" de Wang Can: "Aunque creo". en la belleza pero no en mi suelo, ¿cómo voy a quedarme menos?” En tono errático, expresó su aburrimiento en casa y su profundo anhelo por su ciudad natal. Al final de la frase, "No lo abandones y repitas los mismos errores. Los invitados siempre tienen miedo de los demás". Señala la identidad del invitado, profundiza los sentimientos y expresa la depresión y el dolor de su incapacidad. volver por el lado opuesto. La lectura de la oración de "Diecinueve poemas antiguos" se cambia ligeramente de "Abandonar las donaciones y no volver al camino, intentar agregar comidas". La frase anterior no es solo la comodidad del huésped, sino que también significa que, dado que está varado en una tierra extranjera y no puede regresar, es mejor no hablar de este tipo de nostalgia. También es un comentario sarcástico hacia el invitado, dando a entender que se está rindiendo. La última frase dice que no está dispuesto a responder, por lo que no quiere que otros le pregunten sobre su ciudad natal, y si pregunta, definitivamente responderá, lo que aumentará su dolor. Sin embargo, cuanto más deprimido esté, más sin duda aumentará la fuerte nostalgia del protagonista. Termina con una emoción deprimente, que muestra una tristeza impotente. Invita a la reflexión y tiene un efecto persistente, expresando verdadera y vívidamente el mundo interior desordenado y complicado de los invitados en ese momento. Artísticamente, este poema tiene dos rasgos destacables.
Primero, el cambio de rima en la oración final se detiene abruptamente y el tono es urgente, lo que es consistente con el estado de ánimo doloroso y deprimido del invitado que alcanzó el clímax en ese momento, y juega un buen papel al exagerar la atmósfera de todo el poema. . Este poema y "Poemas varios (2)" de Cao Zhi fueron los primeros de su tipo en ese momento y reflejaron el espíritu audaz e innovador del poeta Jian'an y sus variadas técnicas creativas. Además, este poema utiliza el método de comparar cosas con imágenes para comparar al vagabundo con nubes flotantes, dando sentimientos humanos a las nubes flotantes y revelando los sentimientos del niño errante a través de la experiencia de las nubes flotantes. El concepto es novedoso y único, el lirismo es delicado y tiene un gran atractivo. "La fuente de la poesía antigua" de Shen Deqian decía: "Los poemas de Huanzi tienen gracia literaria y un cambio, que es el trágico hábito de su padre. Si los quieres, puedes ser elegante y decente y cambiar los sentimientos de las personas". tipo de poemas del autor.