La prosa de Wang Chun

"Los pétalos fluían como lágrimas y los pájaros solitarios cantaban canciones tristes", es una frase famosa de Du Fu>. Siempre ha sido objeto de debate si "lágrimas" y "corazón palpitante" se refieren a flores, pájaros o poetas. El libro de texto en idioma chino de la Escuela Normal lo explica así: "Suspirar por los acontecimientos actuales, ver las flores de primavera me hace llorar, odiar profundamente estar separado de mi familia y escuchar el sonido de los pájaros me sorprende aún más". Evidentemente, se entiende que el objeto del "llanto" y del "shock" es el poeta.

Es difícil entender el significado de "lágrimas salpicando" y "emocionante" sólo a partir de las cláusulas. Debe entenderse a partir de la situación específica del poeta en ese momento con la ayuda de la "empatía". Principio en estética.

La llamada "empatía" significa que cuando las personas observan cosas externas, se ponen en el lugar de las cosas y consideran las cosas inanimadas como seres vivos, como si también tuvieran sentimientos, pensamientos y emociones. Emoción, voluntad, actividad. Al mismo tiempo, las personas mismas también se ven afectadas por esta ilusión de las cosas, y resonarán más o menos con las cosas. (& lt& ltColección de ensayos sobre la estética de Zhu Guangqian& gt)

"La esperanza de la primavera" fue escrita por el autor cuando quedó atrapado en Chang'an en marzo del segundo año después de su viaje a Alemania desde Emperador Suzong de la dinastía Tang. Vio la escena ruinosa de Chang'an después de la caída, se preocupó por los asuntos estatales y extrañó a su familia.

"Aunque el país esté dividido en pedazos, las montañas y los ríos permanecerán para siempre, y la hierba y los árboles volverán a reverdecer en primavera." El inicio del poema nos muestra un escenario desolado de montañas quebradas. y ríos. "¿Dónde están las lágrimas derramadas, dónde están los pájaros solitarios llorando de tristeza?", siguiendo la frase anterior, ambos se centran en la palabra "rey". Las palabras "lágrimas" y "jingxin" aquí en realidad se refieren a flores y pájaros.

Al leer la primera mitad de "Spring View", parece que sentimos que este poeta, que está envejeciendo antes de envejecer, mira las ruinas de la ciudad de Chang'an con lágrimas, y una especie de La preocupación y la ira de las que es difícil deshacerse están brotando en mi corazón, no pude evitar suspirar ante la escena desolada de montañas, ríos y gente.

Luego, impotente cambió su visión borrosa de lejos a cerca de las flores y pájaros frente a él. Quizás sean las cosas naturales impersonales como las flores y los pájaros las que realmente se ven afectadas por la persistente tristeza del poeta. No puede evitar lamentarse por los acontecimientos actuales y llorar amargamente por la separación, lo cual es emocionante. Esto se debe a la empatía del poeta con las cosas en un entorno desolado y decadente, y las cosas son emocionalmente palpables.

Humanos, flores y pájaros se integran en uno, alcanzando el estado de “las cosas y yo somos un solo cuerpo”, que es lo que decía Wang Guowei, “observo las cosas, y todo es de mi color”. La descripción que hace el poeta de las lágrimas y la sorpresa de las flores y los pájaros es un uso inteligente de la personificación en la retórica. Expresa con más fuerza los pensamientos y sentimientos del autor y mejora la expresión artística. La razón por la que "Hope of Spring" se puede transmitir hasta el día de hoy, además de sus sentimientos sinceros y conmovedores, ¡probablemente también sea inseparable de esta magnífica expresión artística! ?

Poema original:

"Esperanza de primavera" Dinastía Tang: Du Fu

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero solo quedaron las montañas y los ríos. ; ha llegado la primavera, Chang'an está escasamente poblada y la ciudad está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Explicación:

Chang'an cayó y el país fue destruido, dejando solo montañas y ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente cubierta de vegetación.

Los asuntos de estado sentimental, las lágrimas no pueden evitar salpicar, los pájaros cantan alarmantemente, sólo aumentan la tristeza pero no el odio.

La guerra en curso ha durado más de medio año y hay muy pocas cartas desde casa. Una carta vale diez mil taeles de oro.

Preocupado, me rasqué la cabeza y pensé: el pelo blanco es cada vez más corto y no puedo insertarlo.

Datos ampliados:

En julio del año 14 de Tianbao (755), el príncipe Hengli estaba ubicado en Lingwu (la actual Ningxia). En el mundo lo llamaban Suzong y cambió su nombre. nombre a De. Después de escuchar la noticia, Du Fu fue solo a la corte de Suzong. Desafortunadamente, fue capturado por los rebeldes en el camino, pero debido a su condición humilde no fue encarcelado. En la primavera del segundo año de Zhide, Du Fu, que estaba en el área ocupada, fue testigo de la escena depresiva de Chang'an y tuvo sentimientos encontrados, por lo que escribió esta obra maestra que se ha transmitido a través de los siglos.

Las primeras cuatro frases de este poema describen el miserable y ruinoso escenario de Chang'an en primavera, con altibajos. En las últimas cuatro frases, los sentimientos del poeta sobre el cuidado de sus familiares y los asuntos nacionales están llenos de amargura y dolor. La rima de todo el poema es rigurosa. En el pareado, "¿Dónde han caído los pétalos como lágrimas?" debería ser el suspiro del primer pareado, y "Y el pájaro solitario ya ha cantado su dolor" debería ser el dolor de la nostalgia. en el pareado, mientras que el último pareado enfatiza la profunda tristeza. Los diálogos son delicados y la voz solemne y solemne, expresando plenamente los sentimientos patrióticos del poeta.

Enciclopedia Baidu-Esperanza de la primavera (poesía de Du Fu)