日本ごをぉかけしてぉびのしよぅもござぃ Realmente no sé cómo disculparme por los problemas que te he causado. admirador

1. ぉかけして, cambiado de ぉかけする a ぉかけする es la forma autocrítica de かけ.

ごをぉかけして, este uso es por modestia y es correcto.

2, ぉびのしよぅもござぃません

Personalmente te sugiero que no uses esta oración.

Tal vez se pueda explicar gramaticalmente, pero los japoneses rara vez lo usan. Aunque no puedo decir que sea completamente innecesario, me preocupa que algunos japoneses no entiendan lo que dices. Es una disculpa y provocará más malentendidos. ¿No es más confuso?