Traducción original del poema de siete pasos de Cao Zhi

La traducción original de "Poesía en siete pasos" de Cao Zhi es la siguiente:

Texto original:

Hervir los frijoles, los frijoles lloran en la olla. Tenemos las mismas raíces, ¿cuál es la prisa? Los frijoles hervidos se utilizan como sopa y se fermentan hasta obtener jugo. La miel arde debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Nacen de las mismas raíces, así que ¿por qué apresurarse a especular unos sobre otros?

Traducción:

Para cocinar frijoles en una olla, se filtra el residuo de los frijoles, dejando el jugo de los frijoles como sopa; se quema el tallo de los frijoles en el fondo de la olla; y los frijoles lloran en la olla; frijoles y frijoles El tallo inicialmente crece de la misma raíz. ¿Cómo podía el tallo de frijol estar tan ansioso por torturar a los frijoles?

Agradecimiento:

Durante el período de los Tres Reinos, Wei escribió un poema, ¡lo que quieras! Dijo Cao Zhi con confianza. Ahora que lo dices, ¡hagamos un trato! Después de que Cao Pi terminó de hablar, Cao Zhi dio el primer paso. De repente, olió el aroma de los frijoles cocidos a lo lejos y tuvo la idea de pedir prestado algo. Lírico.

Justo cuando llegué al sexto paso, escribí este popular poema: "¿Cocinar sopa de frijoles?" El arroz glutinoso se cuece en el caldero, ¿dónde están los frijoles? Llorando en una tetera. Nacen de las mismas raíces, así que ¿por qué apresurarse a especular unos sobre otros? Después de terminar este poema, Cao Zhi le dijo a Cao Pi: "Aunque estamos divididos en monarcas y ministros, ¿pero?" Pero después de todo, estamos conectados por carne y sangre, ¿por qué deberíamos culparnos unos a otros?

No tengo intención de competir con tus derechos. ¡No importa quién sea el monarca, lo seguiré fielmente sin quejarme! Una lanza disparada con un arco es fácil de bloquear, pero es difícil protegerse de una flecha disparada con un arco. Si quieres destruirme, es fácil, ¿para qué molestarse? ¡Mi padre no puede estar satisfecho ni siquiera con Jiuquan! "Cao Pi escuchó esto y se quedó sin palabras.