Elige entre acciones en Japón.

Siento que se puede utilizar AB, pero el enfoque es diferente.

"しました" es similar a "did" en inglés y describe objetivamente un evento que sucedió en el pasado (tiempo pasado simple).

"してぃました" es similar a la palabra inglesa "was do" y enfatiza lo que sucedió continuamente en el pasado (tiempo pasado continuo).

Debido a que "forzar" (aprender) es una acción continua, aquí también se enfatiza el período de tiempo de 1 a 4 en punto.

Definitivamente no hay problema en elegir "してぃました". El énfasis está en el aprendizaje continuo de 1 a 4 en punto ayer.

Seleccionar "しましたた" en realidad no parece un gran problema, solo enfatiza que el aprendizaje tuvo lugar ayer de 1 a 4 pm.

Si tienes que elegir uno de los dos, considera cuál quiere expresar aquí el interrogador es más profundo (o combinado con el contexto).

Si tuviera que elegir, porque escribí sobre un período de tiempo, según la gramática inglesa, tal vez sería mejor usar el pasado continuo. .

De hecho, también le pregunté a un japonés y me dijo que este tiempo en japonés no es tan bueno como el inglés, siempre que el significado se pueda expresar claramente.

En lo que respecta a esta pregunta, puede ser similar a las siguientes dos oraciones en chino:

A. Fui a la biblioteca a estudiar de una a cuatro ayer por la tarde.

B. Ayer por la tarde estudié en la biblioteca de una a cuatro.

No existe sensación de incompatibilidad entre las dos palabras.