Me gustaría preguntar nuevamente sobre el uso de la forma de voluntad とする.

Corregir primero

Inteligente, veloz, correcto, duro, duro.

Inteligente, rápida, correcta, trabajadora, trabajadora.

Para poder entregar información de forma más rápida y precisa, encontramos trucos y trabajamos duro.

Trabaja duro, trabaja duro.

Estas dos frases son paralelas. El equivalente chino de una pausa que conecta dos verbos.

してきました esfuerzos してきました

Trabaja duro, trabaja duro, trabaja duro otra vez.

(Prototipo

したした→しした, した

きました

=Tiempo, esfuerzo, dedicación, etc.)

p>

Entonces sigue siendo un verbo. Son intercambiables.

Pero es mejor encontrar el truco antes de la relación lógica -

-

El tiempo pasado de して Come.

してきた. してきました.

Hablo con sentido del lenguaje. Me pregunto si existe tal división.

Por favor recuerde, してきた significa "He estado haciendo..."

La segunda pregunta complementaria es una cuestión de costumbre.

Todo el mundo habla así y suena más suave. Este solo se puede llevar en la espalda.