1. Minúscula ァィェォ
La minúscula hiragana ぁぃぅぇぉ también existe en japonés tradicional, pero es raro.
Por ejemplo: "Temprano, grande, grande, grande, grande, grande, grande くみになるとぃぃなぁ.
Aquí "なぁれなぁぁ" está en minúsculas. , que indica un "sostenido" (por supuesto, también se puede escribir con letras mayúsculas normales). Sin embargo, el katakana minúscula ァィェォ se usa mucho en préstamos.
(1)Después de [f]. Dado que la pronunciación de f es フ, las pronunciaciones de [fa, fi, fe, fo] son respectivamente フuddle, フィ, フェ y フォ. Por ejemplo:
Familia=ファミリー(familia), pez=フィッシュ(鱼),
Ferry=フェリー(Ferry), tenedor=フォーク(福克)
(2)Después de [D, T]. Dado que la pronunciación de [D] es y la pronunciación de [t] es, [dea, di, té]], etc. se escriben como y respectivamente. Por ejemplo:
Dear=ディアー(cariño), disco=ディスコ(baile disco)
Disneyland=ディズニーランド(Disneyland)
papel=ティッシュペーパー(servilletas , toallas de papel)
Salón de té=ティールーム(casa de té).
Además, cuando aparece u después de [D, T], se puede expresar como "デュ" y "テュ"." Por ejemplo:
Martes=テュズーデー(Martes) p>
Dado que las expresiones de las palabras extranjeras no están completamente unificadas, a menudo se usan "ディ" y "ティ" en lugar de "デテ", y a veces también se usa "ぢ, じち".
(3 ) [车, 车] se pronuncia "チェ". Por ejemplo:
Cambiar=チェンジ(Exchange)Registrarse=チェックイン(Registro)
Cadena de tiendas. =チェーンストァ(Cadena de tiendas) )
2. Referencia a [ヴ]
No hay sonido [V] en la pronunciación japonesa. En términos generales, se pronuncia cualquier palabra con [v]. Por ejemplo:
Vitamina=ビタミン(vitamina)violín=バイオリン(violín)
Beethoven=ベートーベン (Beethoven) y así sucesivamente.
Pero hay una manera de distinguir [B] y [V], por lo que se introdujo el sonido sonoro "ぅ" para representar [V]. En japonés, los caracteres romanos están representados por [vu]. Por ejemplo:
Villa=ヴイラ(Vera) virus=ヴィルス(virus)
Sin embargo, este símbolo tiene pocos usuarios.
3. El sonido largo indica
Todos sabemos que no importa qué sonido largo tenga el seudónimo "ぁぃぅぇぉ", es una barra horizontal "-" y un barra vertical "|". Por ejemplo: fuse=ヒューズ(fuse)
4. Mejorar la revisión de las reglas de promoción
Según la expresión tradicional japonesa, solo pueden aparecer cuatro líneas de "かさたぱ" después. promoción. Pero para estar más cerca de la pronunciación de los países extranjeros, esta regla se rompió en el caso de las palabras extranjeras y los seudónimos detrás de la promoción fueron más libres. Por ejemplo:
Cama=ベッド(cama) cabeza=ヘッド(cabeza)Buda=ブッダ(Buda)
Torre Eiffel=Torre Eiffel (Torre Eiffel)
En segundo lugar, la relación entre algunas combinaciones de letras en inglés y expresiones japonesas y otras pronunciaciones
1. [Doctor]
En japonés, [dr] está representado básicamente por la kana "ド" y "ラ", y [tr] está representado por la kana "ト" y "ラ"." Por ejemplo :
Seco=ドライ(seco)conducir=ドライブ(conducir)
Camión=トラック(Camión)tractor=トラク(tractor)
2.n y ng Diferencia
El japonés tiene solo un "ん", y la pronunciación es diferente dependiendo del kana detrás de él. Para indicar claramente la diferencia entre [n] y [ng] en palabras extranjeras, debemos. use [ng]. Agregue "グ" después de la palabra.
Por ejemplo:
Edificio=ビルディング(edificio)mañana=モーニング(mañana)
Astucia=カンニング(astucia)
3.[h] y [f ] Confusión
Debido a la diferencia entre la pronunciación japonesa y la pronunciación en inglés, puede haber confusión entre [h] y [f]. Por ejemplo:
Plataforma=プラットフォーム, denominado プラットホーム.
Home=ホーム(家)
Puede que no haya muchos ejemplos de este tipo, pero debemos prestar atención porque pueden confundir nuestro oído y nuestro oído.
4. Verbos y sustantivos
Los verbos y sustantivos de las palabras extranjeras se han transformado al japonés y algunos cambios son muy fáciles de recordar. Simplemente cambie el seudónimo al final del verbo por el seudónimo en la parte "ぁ" de la línea. Por ejemplo:
ドラィブ(viaje))ドラィバー(conductor)
タィム(tiempo, cronometrador))タィマー(cronometrador, cronometrador)
サービス(saque)サーバー(sacar)
リード(líder)リーダー(líder)
カット(cortar)カッター(cortador, cuchillo)
ダンス(bailando) ダンサー(bailarina) )
ァナンス()ァナンサーanunciador)
ロック(cerrado)ロッカー(gabinete cerrado)
5. Préstamos caseros
Debido a Con la expansión de los préstamos en japonés, los préstamos también han sufrido varios cambios.
(1) Corta los préstamos largos y utiliza solo la parte frontal. Por ejemplo:
プローープロダクション(compañía cinematográfica)
プロフェッショナル(profesional)
サボーーサボタージュ(deliberado destrucción) )
ビルーービルディング(Arquitectura)
(2) Combina dos palabras para convertirlas en un vocabulario simple y conveniente.
パソコンーパーソナールコンピュー
Procesador de textosコンーェァコンディョナー(Aire acondicionado) p>
プラマィープラスマィナス(masculino y femenino)
(3) "Palabras extranjeras" recién acuñadas
ワンマンバスーワン(1)マンバスス(masculino* * *Car.
= (Autobús sin conductores)
カラォケーkaraoke
Comercio trabajando en una empresa comercial Empleado de la empresa
サボるーー(verbo)
ユーモァだーー. humor (verbo descriptivo)
Parada en la parada de autobús
<. p>GramáticaSentido común japonés: Cincuenta sílabas sordas son las más básicas de kana y se llaman " cincuenta sílabas". Muchos amigos que originalmente querían aprender japonés por sí mismos han sido bloqueados por esto. No los tomes demasiado en serio. Te asustarás. De hecho, están en filas de cinco, y aquí está el "cinco -diagrama de tonos". No es necesario recordar nada. Solo tenga una impresión.
Los amigos japoneses les recuerdan que pueden acceder al contenido de aprendizaje relacionado de "Palabras en préstamo japonesas" haciendo clic en el canal de exámenes de japonés.