Introducción: El alfabeto tiene una larga historia y es utilizado por personas de todo el mundo. Las letras japonesas deben contener honoríficos. Aquí explico cómo se usan los honoríficos en el alfabeto japonés. ¡Bienvenido como referencia!
1. Damas y caballeros del Departamento de Logística Comercial de Sichuan (incorrecto)
Damas y caballeros del Departamento de Logística Comercial de Sichuan (positivo).
Muchas personas se refieren al plural en documentos oficiales utilizando expresiones como "(Miembros) Damas y Caballeros" o "Damas y Caballeros del Salón". Utilice "damas y caballeros" con "nube" y "punto". En realidad, esto es inapropiado porque se convierte en un doble honorífico.
"Señoras y señores" significa "todos son iguales", "todos son iguales". Sólo "Damas y caballeros" es suficiente para mostrar respeto. Así que no hay necesidad de agregar un "templo" o "templo" al templo. Si la autora es mujer, es mejor utilizar títulos como “todos los amigos” o “todos los amigos”. Después de que la otra persona lo lea, tendrá una tierna impresión del escritor.
2. Templo de Tanaka (incorrecto)
Tanaka (positivo)
Algunas personas siempre piensan que cuando escriben a sus superiores, deben usar el título "Templo" para expresar sus sentimientos. Así que cada vez que escriben una carta, tienen que añadir un "templo". No sabía que "templo" era una palabra que normalmente se usaba para designar cargos.
El mal uso de esta palabra no es raro en Japón. Las agencias relevantes tienen regulaciones expresas. La mayoría de los documentos oficiales de la agencia no usan "Tiao" si no hay una relación superior-subordinada, además de "Yi" solo se puede usar "Yi", también hay maestros, médicos, escritores, políticos, etc. Puede utilizar "Mr.", pero no es necesario agregar "Yi" después de "Mr." porque "Mr."
Entonces, ¿pueden los títulos de trabajo como “presidente”, “jefe de departamento” y “director” también usarse como honoríficos? Los títulos de trabajo anteriores pueden denominarse títulos honoríficos, pero el "nombre" del destinatario no puede tener la forma de "decano". Si se trata de una carta ordinaria, debe tener el formato "Director Fujido" y el documento oficial debe tener el formato "Dean Fujido". En las cartas comerciales, es comprensible utilizar la palabra "yuan" para referirse a los altos directivos de la empresa, como "presidente".
Además, el título de la carta debe ser "Sr." en lugar de "Señor" en el sobre. Los dos deben ser coherentes.
3. Señor, el profesor Tsuki ha asumido su puesto; (Error)
Señor, el profesor Tsuki ha asumido su puesto en Tsuki. )
Es de mala educación escribir palabras como "chai, estirar" en cartas a superiores y ancianos.
La "adición" de letras japonesas también se llama "extensión". Significa agregar significado a la escritura agregando cosas que faltan o no se explican lo suficiente en el texto.
Además de utilizar "Zhui Yan", algunas personas también escriben "Zhubai" y "Zhui Enlightenment".
La frase inicial del contenido complementario de la carta se puede expresar con palabras como "segunda extensión", "tercera extensión", "なぉなぉぉ", "persiguiendo a って"."
Es de mala educación escribir una posdata a su superior. Si se le escapa algo, será mejor que lo vuelva a escribir. Utilice "Zhui Shen", "Shu Tian", "Zhui Bai", etc. a su superior Palabras como "Zhuikai" también son expresiones honoríficas inapropiadas.
Además del "seguimiento" permitido en las cartas a los superiores, algunas personas seguirán añadiendo "cuatro extensiones" y ". cinco extensiones" arbitrariamente. Los jóvenes también suelen utilizar "P.D." "Devuelva la carta". El matrimonio no debe repetirse. Se puede decir que "persecución" es desafortunada para el matrimonio. Por lo tanto, no lo utilice en cartas de felicitación y condolencia.
Las palabras "また" y "なぉ" deben evitarse en palabras de letras consecutivas.
4. Ichiro Tanaka (error)
Lo siento, lo siento industria. Ministro Tanaka Ichiro (Zheng)
Si el formato de escritura es correcto puede reflejar mejor la calidad del escritor, especialmente el estilo de escritura de la carta de disculpa, que no debe tomarse a la ligera.
La razón es que es natural ofrecerle a la otra parte una disculpa sincera por causar problemas.
Al escribir una carta de disculpa por motivos laborales, asegúrese de escribir el nombre representativo del remitente, es decir, el nombre del máximo responsable. Incluso si usted no escribió la carta usted mismo, incluya el nombre de la persona responsable por cortesía y sinceridad. Esto es para aclarar responsabilidades. Si el nombre del responsable no está escrito, fácilmente puede considerarse privado.
5. Director del Instituto de Investigación Kinoshita (incorrecto)
Director del Instituto de Investigación (Zheng)
No solo en cartas, sino también en otros documentos oficiales. documentos. No es apropiado escribir honoríficos con símbolos repetidos porque se superponen entre sí. Por ejemplo, el título "Director" de "Director del Instituto de Química" se escribe como "Director", lo cual no es una forma honorífica.
También es de mala educación superponer las mismas palabras.
"Instituto de Química" y "Director" tienen dos significados diferentes y no pueden superponerse. La superposición de "人" es otra cuestión, porque no es un título honorífico. "Democracia" también consta de dos significados: democracia y doctrina, por lo que no debe escribirse como "democracia".
;