"ぁのがった" modifica "こと", "ぁのが" es el sujeto y "った" es el predicado, y se usa junto con el sujeto y el predicado.
ととののはのののから ¿Quién respondió "かもぇな"? El resto de pensamientos, sirvientes y explicaciones salieron en chino. ¿Está buscando al Sr. China? にちょっとねてみたらどぅ? Pregunta 2 はのpurpure , Llame "がが" al sujeto de la "cláusula".
(3) Utilice "が" para expresar capacidad, preferencia y esperanza.
Deseos personales, anhelos, anhelos.
Quiero esto (espero)
La escuela privada es buena en japonés.
Me gusta el japonés.
Japonés privado ができます
Hablo japonés muy bien.
(4) Las palabras interrogativas deben usarse como sujetos. La respuesta es sí, hay que utilizarlo.
Soldado Tanaka. Soldado Tanaka.
Soy Tanaka. Soy Tanaka
Las traducciones de los dos ejemplos anteriores son exactamente iguales, pero la diferencia radica en la pregunta.
¿Quién es Tanaka? ¿Quién es Tanaka?
¿Quién es Tanaka? ¿Quién es Tanaka?
En pocas palabras, desde la perspectiva de hacer preguntas, "が" requiere que "が" responda. Pregunta "は", responde "は"