Al principio del japonés, las palabras "なくてとてもりました", "Ye Tong" y "Ye Tong" son difíciles de entender.

"なぃで" y "なくて" son un fenómeno gramatical único. Consulta:

Las similitudes y diferencias entre なぃで y なくて/jp/grammar/20080105213648.html.

Tanto "なぃで" como "なくて" pueden expresar razones y motivos. Cuando la última frase expresa directamente los pensamientos y emociones subjetivos del sujeto, ambas son aceptables. Sin embargo, "なくて" se usa generalmente en la última oración para describir el estado objetivo y no está directamente relacionado con el estado de ánimo del sujeto, como por ejemplo:

(1) ¿Cuál es la conclusión privada? ¿Cuál es la conclusión privada? ¿Cuál es la conclusión privada? ¿Cuál es la conclusión privada? ¿Cuál es la conclusión privada?

② <ぃ な な な ぃ で で (でき な く て), vergüenza ずか

③ が し な く ク ラ っ っ っ っ っ.っ っ っ っっ っ っ っ ラ.