Ídolo falso japonés

わたし*さん(ぃま)もこれからもずっっ.

Mi nombre es Mamo, mi nombre es Sukid, mi nombre es Sabu, mi nombre es Ma Su

Hay No es necesario utilizar los honoríficos más elevados, bastarán los ordinarios. Hay ぁなた en la traducción anterior, pero generalmente no usamos ぁなた porque significa “marido” y se malinterpretará si lo dices, así que tratas el nombre de la otra persona como “tú” y agregas “ **”, que uso aquí. サポート (apoyo) se debe a que las palabras extranjeras se usan comúnmente en el japonés moderno.