"El viaje de Tanaka a Beijing" Tanaka fue a Beijing.
Tanaka puede pasar por muchos lugares antes de llegar a Pekín, por lo que Pekín no es el único destino, sino la dirección a seguir.
"に" enfatiza principalmente la ubicación y se refiere al destino.
"El viaje de Tanaka a Beijing" Tanaka fue a Beijing.
El propósito de Tanaka al ir a Beijing era enfatizar principalmente el lugar al que iba.
"まで" significa principalmente que el destino es el destino o destino del viaje.
"Tanaka さんはまできました ha llegado a Beijing.
Esta también es una diferencia simple, no exhaustiva ni completamente correcta. Lo mejor es leer el libro de gramática y ellos tenerlo todo resuelto.