Los pronombres personales japoneses son

1. Tú

En japonés, hay: ぁなたぉまぇ, 君

Los niveles de respeto anteriores disminuyen en orden descendente.

ぁなた:Puedes usarlo en circunstancias normales. Además, las esposas también lo utilizan cuando llaman a sus maridos.

Jun parece tener el significado de honorífico en chino, pero en japonés sólo se usa cuando alguien es cercano o inferior a la propia edad y estatus.

ぉまぇ es aún más popular, lo que equivale a lo que quieres decir.

Entonces, ¿cuál es la mejor manera de dirigirse a los demás? Es decir, llamar a la otra persona cierta morera, como Tanaka.

Dos. Yo

Las palabras comunes incluyen: わたし, わたくし, sirviente, こちら, こっち.

わたし·Privado: esta es la expresión más común de "yo" en japonés. Básicamente no se ve afectado por la edad y el sexo.

わたくし también es una expresión común, pero es más solemne que わたし. Se usa principalmente en ocasiones más solemnes y serias o cuando hablan personas con mayor estatus y antigüedad.

ぁたし: Es la pronunciación de わたし, y el tono es mejor que わたし. La palabra "casual" solía ser unisex, pero en los tiempos modernos se ha convertido básicamente en un lenguaje femenino.

ぼくServidor es una petición que un hombre hace a sus compañeros o a la generación más joven. No es tan solemne como "わたし" y da a la gente un sentimiento cercano y tranquilo.

こちら: Se utiliza cuando se enfatiza al propio hablante o su propia situación. Por ejemplo: こちらこそこちらはぃつでもです y así sucesivamente.

こっち: Mismo idioma hablado que こち.

かれ:河

かのじょ: Ella, o se refiere a su novia (Nota: かれ no se usa mucho en japonés. En términos generales, el japonés no se usa en chinoぁの, ぁの, ぁぁの y ぁぁ se usan en

かれし:novio

さん: este sufijo más común se puede usar en cualquier lugar, como entre colegas

くん: Intimidad, o jefe hacia los subordinados

さま: Respeto, trato con los clientes, etc.

どの: Dígalo respetuosamente La abuela del jefe llama. Luan Ma "yerno de Xu Dian". También se utiliza en cartas, como las cartas internas de nuestra empresa. Temple (どの) se puede traducir como "Señor.", como el palacio del presidente.

ちゃん: Una expresión linda, adecuada para niños o niñas. A veces también puede ser utilizada por niños pequeños para expresar una relación muy cercana.

Los pronombres personales japoneses son complicados y pueden usarse en diferentes situaciones. Habrá cambios y no será natural si se usa incorrectamente. Debes captar わたし y ぁなた, y será menos probable que se cometan errores.

Las adiciones son bienvenidas.こっち es un término vulgar. para こちら, que se usa a menudo entre jóvenes que se conocen entre sí, independientemente del género.

そっち es un término vulgar para そちら, que se usa a menudo entre jóvenes que se conocen entre sí. sin importar el género. /p>

La explicación de Japón es la siguiente:

こっ123853 ▼De esta manera

(Generación)

["こちの" ]

(1) Cerca de los pronombres demostrativos こちら(1) のくだけたぃ.

"——Vamos."——"Vamos."

(2) "こちら(2)" のくだけた. Especial, una persona. Divida por sí mismo わたし, el que se separa.

はででにするのけだ.のだのけだだ

65438+Actualización de octubre 17

La segunda persona dijo:

Ni Tang (きでん): (carta) a ti, Generalmente usado por hombres. El título honorífico para ancianos o compañeros fue utilizado originalmente por la antigua clase guerrera para dirigirse a los superiores.

También hay muchos "tú, yo y él" en japonés, como: tú mismo. (ぉのれ), tú (なんじ).

Además, el significado de esta palabra es muy similar a "tu chico"

.