Cuando el japonés se utiliza como partícula

Respuesta simple: Japón experimentó una reforma de la escritura en 1946. Antes de la reforma, la palabra inicial se pronunciaba ha y la palabra del medio se pronunciaba wa (hay excepciones para algunos préstamos nuevos. La partícula iba seguida de otras palabras, por lo que también se pronunciaba wa). Después de la reforma, todos los caracteres pronunciados wa se reescribieron como わ, pero la partícula は también se escribió como は incluso si se pronunciaba como wa, porque todos estaban muy acostumbrados y afectaba demasiado la lectura. Respuesta más detallada: Por supuesto que hay razones históricas. El seudónimo はひふへほ ahora se pronuncia como "Jaja, Fu y Hao". Entre ellas, la consonante de Fu no es la f [f] china, sino la fricativa bilabial []. Según la especulación de los lingüistas, durante el período Heian, cuando estos kana se usaron por primera vez, las consonantes de los cinco kana se pronunciaban así [], llamémoslo fa fi fu fe fo. Los kana (nombres históricos) utilizados tradicionalmente se escribieron basándose en la pronunciación de la época, como Chuan (,), Ai (,), Shang () y Yan (). Después de la Segunda Guerra Mundial, Japón llevó a cabo reformas de escritura simplificadas. Caracteres chinos e implementó un enfoque moderno para el uso de seudónimos. El método moderno es principalmente notación fonética, por lo que los kana de los cuatro caracteres anteriores se cambian de acuerdo con la pronunciación real: Chuan (,), Ai (,), Shang (,). Referencias:

Renuncia de Shishi (japonés): http://ja.wikipedia.org/wiki/E6 ad B4 E5 8f B2 E7 9a 84 E4 bb AE E5 90 8d e9. E7 8F BE E4 BB A3 E4 BB AE E5 90 8D E9 81 A3 E3 81 84 llamada de línea (japonés): http://.