¿Cuál es el orden de tiempo, lugar, medio de transporte y quién en las oraciones japonesas? Buscando asesoramiento de expertos. . .

La gramática japonesa, como lengua menor popular en los últimos años, es relativamente fragmentada y trivial. El sistema de partículas es enorme y el uso es diverso. Aprender japonés es un gran desafío. Hoy, el editor le presentará cómo comprender a fondo la gramática japonesa de manera sistemática y eficiente, y eliminar los obstáculos en el camino hacia el aprendizaje del japonés.

Antes de aprender un idioma, primero debemos tener una comprensión general de las características de expresión del idioma. De esta manera, cuando convierta su idioma nativo a otros idiomas extranjeros, tendrá una dirección lógica muy clara y podrá organizar rápidamente las oraciones que desea describir en función de los hábitos de expresión de otros idiomas. Primero construya el esqueleto de la oración (gramática, patrón de oración) y luego complete la carne y la sangre (palabras), creando así una oración de carne y hueso. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre japonés y chino?

Primero, el orden de las palabras.

El orden de las palabras en japonés es un dolor de cabeza para muchos principiantes en japonés. Las oraciones chinas están ordenadas en el orden de las palabras sujeto, predicado y objeto, mientras que las oraciones japonesas, por el contrario, están ordenadas en el orden de las palabras sujeto, objeto y objeto. El llamado sujeto se refiere al emisor de la acción en la oración, el predicado lo lleva básicamente el verbo (lo que significa que juzgar sí o no también pertenece a la categoría de predicado) y el objeto se refiere al destinatario de la acción. . Según esta lógica, al distinguir sujetos, predicados y objetos, el primer paso puede ser encontrar el verbo, con el verbo como línea divisoria, el sujeto antes del verbo y el objeto después del verbo.

Por ejemplo, "yo como" en chino, donde "comer" es un verbo y un predicado. "Yo" es el iniciador de la acción, antes del verbo, como sujeto. "Anti" sigue al verbo y sirve como objeto. Según la disposición de los sujetos, objetos y predicados japoneses, el orden correcto de las palabras debería ser "yo como". Luego podemos completar las palabras según este orden de palabras.

Si quieres aprender bien japonés, debes seguir estudiando todos los días. Para facilitar la comunicación y el aprendizaje de todos, puede comenzar desde la falda, el medio es 576 y el final es 482. Es posible que reciba algunos materiales de entrenamiento. Es importante comunicarse entre sí durante el proceso de aprendizaje y también es esencial aprender unos de otros.

En segundo lugar, la forma de resumir frases.

Al describir oraciones en chino, no hay necesidad de sufijos ni sufijos de oraciones para ayudar. A diferencia del chino, cuando el japonés describe una oración, a menudo requiere un sufijo o un sufijo de oración para demostrar que la oración ha sido descrita. El tiempo de la oración y el juicio de afirmación o negación se completan al final de la oración (. Entonces, lo que viene después del japonés es la esencia de la oración). Por supuesto, diferentes partes del discurso requieren diferentes formas de completar una oración. El editor toma los verbos como ejemplo:

Los verbos se pueden resumir de las siguientes maneras:

Presente simple y futuro afirmativo: ます

Presente simple y tiempo futuro Negativo: ません

Confirmando en progreso: てぃます

Negativo en progreso: てぃません

El tiempo pasado es afirmativo: ました

Tiempo pasado negativo: ませんでした

Por ejemplo, la oración "Quiero beber agua" se puede ordenar según el orden de las palabras japonesas que te dije anteriormente. El resultado. del arreglo es "Bebo agua", y luego la palabra "beber agua en privado" se puede ordenar de acuerdo con este orden de palabras. Luego, juzgue que el tiempo es una oración afirmativa en tiempo futuro simple y podrá determinar que el sufijo es ます. La oración final traducida es "Beber agua en privado".

Se puede ver. que al leer oraciones japonesas, se debe leer el final de la oración, para que se pueda juzgar claramente el tiempo y la afirmación de la oración.

En tercer lugar, clasificación y variación.

Otra diferencia entre japonés y chino es que existen varias clasificaciones y variaciones de palabras en japonés. Por ejemplo, los adjetivos se pueden dividir en tipo ィ y tipo ナ, y los verbos se pueden dividir en primer tipo, segundo tipo y tercer tipo. Luego se derivarán varios cambios basados ​​en tiempos verbales, afirmativos negativos, terminaciones de oraciones y otras palabras. Estas reglas de variación son un gran pozo de memoria para la mayoría de los estudiantes. Por ejemplo, después de dividir un adjetivo en forma ィ y forma ナ, las reglas de deformación correspondientes también son diferentes.

Por ejemplo: Tiempo pasado afirmativo: ィAdjetivo: かったです

ナAdjetivo: でした

Tiempo pasado negativo: ィAdjetivo: くぁりませんでした

ナAdjetivo:ではぁりませんでした

Mira el poder de las variaciones del vocabulario japonés. Como unas pocas ramas en un árbol, y luego otras ramas se separan de las ramas. La memoria es realmente grande. Al respecto, el editor sólo puede decir que no queda otro camino, practicar.

De hecho, la forma más rápida de dominar esta regla de clasificación es practicar y perfeccionar continuamente sus habilidades. Nada más que competencia.

Cuarto, las partículas.

La última es la partícula con la que todo el mundo tiene más problemas. Hay tres razones principales por las que a los estudiantes de japonés les resulta difícil aprender y recordar partículas: en primer lugar, como no hay partículas en chino, de repente aparece un campo completamente en blanco y es normal que se produzcan errores. La segunda razón es que la mayoría de las partículas son demasiado abstractas y difíciles de recordar. En tercer lugar, como hay muchas partículas con usos similares en japonés, es difícil distinguirlas.

De hecho, el primer punto se reduce a la diferencia en los hábitos de expresión del lenguaje. El japonés es un idioma cohesionado, mientras que el chino es un idioma aislado. Para formar una oración en chino, solo necesita enumerar las palabras y organizarlas en orden. Pero no los japoneses. Además de enumerar palabras paso a paso, el japonés también necesita partículas para conectar palabras y palabras. En otras palabras, las oraciones chinas son como bloques de construcción. Al colocar la madera y los troncos en un orden determinado, se puede obtener un edificio pequeño. Los japoneses, en cambio, son como una casa. Además de colocar los ladrillos en orden, también es necesario fijarlos con cemento para que la casa no se derrumbe. Las partículas actúan como cemento.

Con respecto al segundo punto: aunque los significados de la mayoría de las partículas son abstractos, podemos intentar visualizar el significado de las partículas durante el proceso de aprendizaje y corresponder a un significado específico en chino. De esta forma, al memorizar, sentirás que las partículas son tangibles y fáciles de recordar. Tomemos como ejemplo las castañas: por ejemplo, la partícula "で" en japonés puede expresar tanto medios materiales como ubicación. Entonces, ¿cómo notar la diferencia? Se puede dividir en las siguientes situaciones:

El frente de 1 son materiales y herramientas (excepto transporte), que se puede traducir al chino como "fabricación..."

Privado platos y comida. (Yo como con palillos)

Cuando sigues al vehículo que va delante, se puede traducir como "pasear" en chino.

Los tranvías privados no pueden circular. (Tomé el tranvía hasta allí)

lugar y lugar se puede traducir al chino como "hacer..."

Aula privada, apenas. (Estudio en el aula)

Después de que el significado se materialice así, ¿será más fácil recordar la partícula?

Acerca del tercer punto: hay muchas partículas con uso similar en japonés, y la mayoría de ellas se pueden usar indistintamente. Por ejemplo, las partículas "へ" y "に" que expresan dirección y destino son básicamente intercambiables. Pero hay muchas partículas que no se pueden usar indistintamente. En este momento es necesario analizar cuestiones específicas para distinguirlas. De hecho, una de las mejores formas de distinguir partículas es observar el rango específico de significados de las dos palabras antes y después de la partícula. Por ejemplo, en el pasado, algunos estudiantes no podían distinguir entre "に" y "で" en la posición indicada.

Estoy estudiando en el aula.

Voy al aula.

En este momento, muchos estudiantes estarán muy confundidos y no sabrán si deben elegir に o へ en este momento. En este momento vamos a hacer una comparación. Dado que ambas oraciones tienen "aula" como ubicación, son exactamente iguales. Comparemos los siguientes verbos. Aquí es cuando puedes ver la diferencia. Obviamente, la palabra "aprender" se refiere a una actividad en un lugar fijo, mientras que el verbo "ir" implica la conversión de dos lugares (A a B). Sobre esta base, podemos juzgar fácilmente que la primera oración debe usar で (hacer...) y la segunda oración debe usar へ (ir...), para que se puedan distinguir las partículas.

Se puede ver que, aunque queda un largo camino por recorrer para aprender japonés, siempre que domines los métodos adecuados, aún puedes obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo. ¡Está bien, solo soy terco!