Palabras tabú japonesas

"そのぅちかるよ"

Entonces lo entiendes.

¿Cómo crees que reaccionarán los demás después de decir esto?

"Ahora no entiendes" y "Es demasiado problemático decírtelo", el oyente pensará que eres demasiado vago para explicarle y faltarle el respeto. Probablemente habría pensado en darme la vuelta y marcharme.

02

"Resolución de problemas"

Eso es diferente.

Quizás todo el mundo piensa que esta frase no es irónica o tiene otros significados, entonces ¿por qué no se puede decir?

En japonés, esta frase implica que la otra persona tiene ideas extrañas, así que evita usarla.

03

"Sentido común"/"そんなことったらにわれるよ"

¿Ni siquiera sabes esto? Esto es sentido común. Si hablas, los demás se reirán de ti.

Incluso en chino, estas palabras resultan molestas de pronunciar. Evidentemente, esto es desprecio y subestimación de la otra parte. La persona que dijo esto probablemente no sabía que ya no le agradaba.

04

みんなそぅってるよ之君のこと

Todo el mundo dice eso de ti.

Para ser honesto, la persona que dijo esto realmente así lo cree. Simplemente tienen miedo de que la otra parte conozca sus pensamientos, por lo que ponen la responsabilidad en "みんな/todos"."

Esta es una declaración cobarde.

05

"そんなことった〦ぇなぃよ"

No recuerdo haber dicho esto.

En términos generales, las personas que dicen esto están evadiendo la responsabilidad. Es posible que la otra parte lo haya recordado mal

06

" 何にすることがぁだろぅなんだね"

Hay otras cosas que hacer. ¿Por qué eres tan libre?

Si es en el trabajo, es comprensible, pero aun así, decir esas cosas hará que la otra parte se sienta incómoda. Las personas que dicen esto en privado deben tener cuidado. , porque realmente no le agradarán a la otra parte. Es ideal

Básicamente significa "lo que dijiste está mal" y niega directamente la opinión de la otra parte.