Estas dos líneas se vuelven a cruzar en Japón, haciendo que el japonés se convierta en una combinación de austronesio y altai, mientras que el coreano es más complejo. Parece que además de las características del japonés, también se mezcla con algunas muy. palabras antiguas del este de China factores lingüísticos de las minorías étnicas. Los verbos japoneses tienen cuatro cambios, incluido el tiempo futuro y el tiempo pasado, mientras que los verbos en español tienen 32 cambios. Las palabras cambiadas no tienen raíz y son palabras completamente diferentes. Muy interesante. Los forasteros no podían entenderlo al principio, pero después de un tiempo parecieron entenderlo y pudieron obtener casi cuatro o cinco puntos, pero no podían hablarlo, porque para aprender "Tianyu", primero debes aprender. ¡Hablar el dialecto Yinchuan!
Al principio puedes sentir que el idioma japonés está bastante distorsionado. En comparación, el inglés es más amigable para los chinos. En términos de sentido del lenguaje, a lo que los chinos no están acostumbrados es al orden de expresión de cláusulas y cláusulas en inglés. El Instituto de Estudios Sino-Tibetanos de la Universidad de California, Berkeley, cree que el bai es una rama independiente de la familia de lenguas chinas (algunos incluso piensan que el bai es simplemente un dialecto del chino), por lo que el bai y el chino son las lenguas más cercanas. en el mundo. Probablemente coreano. La pronunciación coreana es similar a la pronunciación china. La pronunciación de 70 palabras es la misma, pero con algunos acentos locales. Si el coreano todavía usa los caracteres chinos anteriores, entonces el coreano puede contarse como un dialecto chino.