¿Qué reproductor de vídeo puede traducir directamente del inglés al chino?

A finales de 2019, no existía ningún reproductor de vídeo que pudiera traducir directamente del inglés al chino. La forma de reproducir vídeos en inglés al chino era añadir subtítulos en chino. Los subtítulos se dividen en complementos e incrustados.

Los subtítulos insertados perjudican la calidad del vídeo mucho menos que los subtítulos incrustados. Los complementos son archivos de subtítulos que se ejecutan independientemente del vídeo, con poco o ningún daño a la resolución del vídeo en sí.

Incrustar significa literalmente utilizar un software de grabación propietario para volver a grabar un vídeo con subtítulos y convertirlo en un vídeo nuevo; aunque este método resuelve el problema de grandes cantidades de vídeo y reproductores incompatibles, también requiere mucho esfuerzo; El esfuerzo durante el proceso de regrabación destruirá, sin saberlo, la velocidad de bits del video original, lo que hará que la resolución del video regrabado sea mucho peor que la del video original. Por lo tanto, al elegir complementos y subtítulos integrados, debe considerar sus necesidades de video según su propia situación.

Datos ampliados:

Subtítulos externos en tres formatos:

1. Formato srt: tamaño pequeño, se puede abrir y editar con el Bloc de notas.

2.sub idx: se trata de subtítulos de imágenes y texto, solo se puede utilizar el software de conversión de subtítulos si el tamaño es mayor.

3. Subtítulos a tope: menos online y más efectos especiales que srt.

Los signos comunes incluyen chs, GB, cht, Big5 y eng. Entre ellos, chs y GB representan chino simplificado, cht y Big5 representan chino tradicional y eng representa inglés.

Enciclopedia Baidu-Subtítulos externos