También hay un よぅに y este よぅ. Ambos básicamente significan lo que quieren expresar. . . Eso es más o menos lo que significa. La diferencia es que よぅに modifica los verbos y よぅな modifica los sustantivos. En tu oración, "よぅに" en realidad modifica "へてぅる" (se extiende fuera de la cara, indicando que no está en la cara). Hay un problema en esta oración. Por lo tanto, ya sea よぅに o よぅな, todo depende de la decoración.
Puedes utilizar Google para buscar el uso japonés de as🁸にon escrito por よぅに. Busque "の様に"
Si mi explicación funciona, elija la mejor respuesta. Gracias.