¿Cuál es la diferencia entre los verbos y adverbios descriptivos japoneses?

En japonés, los modificadores que describen sustantivos se llaman adjetivos y los modificadores que describen verbos se llaman verbos descriptivos.

Por ejemplo: tranquilo (しずか) animado (にぎやか) como (すき) odio (きらぃ) (técnico) bueno. .......

Los adverbios se llaman ふくし en japonés y se llaman "adverbios" tanto en chino como en japonés. Sin embargo, debido a las diferentes estructuras gramaticales del chino y el japonés, las connotaciones de. sus "adverbios" también son diferentes. Por ejemplo, primero consulte las anotaciones de diccionarios profesionales no lingüísticos, es decir, diccionarios generales, compárelos y encontrará sus similitudes y diferencias.

Los "adverbios" chinos generalmente se pueden anotar como "palabras que modifican o limitan verbos, adjetivos y expresan alcance, grado, etc., pero no son sustantivos (Diccionario de chino moderno)

.

El "adverbio" japonés generalmente se puede anotar como una "palabra independiente" y no tiene una forma flexible. En una palabra que no sirve como sujeto o predicado, palabra que se utiliza principalmente para modificar la palabra utilizada. (El idioma independiente でなく, el sujeto, el predicado になることのなぃ y el sujeto として se usan de manera flexible.

El chino es un "lenguaje aislado" que básicamente no contiene palabras ni partículas independientes. El japonés es una A "lenguaje pegajoso". En la clasificación de palabras, primero hay que dividirlas en dos categorías: palabras independientes y palabras adjuntas. Al mismo tiempo, algunas palabras en japonés, como verbos, adjetivos, verbos descriptivos y algunas palabras auxiliares. cambios de sufijo, es decir, la forma es flexible. Por lo tanto, al definir los adverbios japoneses, primero debemos explicar que son palabras independientes en las dos categorías de palabras y partículas independientes, además, cabe señalar que en términos de flexibilidad, no es una palabra flexible ~

Sin embargo, en términos de modificación de objetos, existen muchas similitudes entre los adverbios chinos y japoneses. Por ejemplo, los adverbios chinos se usan principalmente para modificar verbos y adjetivos, y los adverbios japoneses. Se utiliza principalmente para modificar palabras. Aquí, la pragmática también se refiere principalmente a verbos y adjetivos (incluidos los verbos descriptivos). Sin embargo, tras un análisis cuidadoso, son algo diferentes.

Los adverbios se pueden dividir en:

p>

Adverbios de grado, como "muy" (たぃへん).

2 Adverbios de situación actual, como "en persona" (みずから)

3. . Adverbios de tiempo y frecuencia, como "inmediatamente" (すぐ)

4. Expresa el rango de los adverbios, como "都" (みんな)

5. como "不" (-なぃ)

6. Adverbios que expresan estado de ánimo, por ejemplo, "Mo" (まさか)

Según la clasificación anterior, colocamos palabras correspondientes y similares. en japonés, 1 es un adverbio de grado, que es básicamente equivalente al adverbio de grado en japonés, entre ellos, 2, 3 y 4 son adverbios que expresan la situación actual, el tiempo, la frecuencia y el alcance, que son básicamente equivalentes. a los adverbios de estado japoneses; 6 es un adverbio modal, que es básicamente equivalente a un adverbio enunciativo en japonés, y 5 es un adverbio negativo en la estructura del idioma japonés. No está compuesto por adverbios, sino por el verbo auxiliar "な ぃ. " o "ず" seguido de la forma flexible correspondiente.

Del análisis anterior, podemos ver que los adverbios chinos y japoneses tienen similitudes y diferencias. Diferencias. Comprender estas similitudes y diferencias es muy beneficioso para todos aprender y dominar las propiedades y características de los adverbios japoneses.