Japonés: La diferencia entre とても y すごく

La diferencia entre los japoneses: とても y すごく: tienen diferentes significados, diferentes usos y diferentes énfasis.

1, diferentes significados

(1)とても: Significa mucho, mucho, demasiado, etc. No importa qué; no importa qué... no importa qué; no importa qué... Ejemplo: Estoy cansado un día, estoy cansado hoy.

(2)すごく: El prototipo del adjetivo se puede traducir como “temeroso, aterrador, asombroso, asombroso, muy bueno, poderoso” dependiendo de la ocasión concreta, muy” y así sucesivamente. Ejemplo: el fin de semana pasado. Ver imagen. Nos vemos pronto. Ver imagen.

2. Diferentes usos

(1)とても: adverbio (este último término a menudo modifica adjetivos, verbos descriptivos o palabras con propiedades adjetivas), seguido de negación, se puede utilizar una conjunción. que modifica un sustantivo o la terminación de una oración. Por ejemplo: すごぃつき(Uso de "siamés". Significa "cara malvada")このがすごぃ.(Uso de frase de "terminación". Esta lluvia es muy fuerte.)

( 2)すごく: adverbio, "すごく" es la forma continua de "すごぃ"." como: すごくくくくる (que significa "volando").

3. Diferentes énfasis

(1) とても: とても es formal y directo, con un tono más formal

(2) すごく: más coloquial y más suave.