b. Prototipo de construcción del verbo c, conjunción de construcción (ますestilo); el estado formal del sustantivo "ambos" (al mismo tiempo)
ぃなぃででででぃで.でででででででででででででででで12
ぃなくて señala que la sustitución puede indicar causa y efecto.
Es correcto describir algo que sucedió en el pasado, por eso se ha marcado el tiempo verbal al final de toda la oración.
Pero en comparación con el encuentro con Kimura, ocurrió en el camino a la casa del profesor de piano. Por supuesto, estaba bien que no fuera a la casa del profesor en ese momento.
"ぃった" significa después de ir a la casa del maestro.
En japonés, el tiempo de la oración completa solo debe marcarse al final de la oración y no es necesario marcar la ambigüedad en cada oración corta.
4. Aquí hay otro problema de estatus.
Como dije en la pregunta anterior, el tiempo de la oración completa no tiene nada que ver con la primera oración, solo expresa el estado.
Cuando veas al profesor, por favor díselo y por favor cuídalo por mí.
Si lo rellenas significa que aún no conoces al profesor. ¿Cómo podría decírselo al profesor cara a cara en ese momento? Por favor cuídame, jaja.
Primero aclara el sujeto y el objeto de esta oración.
Transporte equipaje.
Es decir, el objeto de la entrega es el equipaje. Si lo llenas aquí, ¿no se convertirá en mi equipaje?
Te enviaré esta línea, Li You.
Disculpe, por favor muéstrenos la ciudad.
En primer lugar, "くださる" es una relación de dar y recibir.
Significa "dámelo"
El sujeto antes de くれる debería ser otra persona y la partícula del caso debería ser が.
De hecho, esto la oración omite el sujeto
ぁのぅ, (ぁなたが) たちににをしてくださ.
Así que "に" aquí es más fácil de entender. De hecho, significa "dar, para"
De hecho, las palabras たちに y くださぃ expresan el mismo significado aquí.
7. Estudiar, estudiar, estudiar, estudiar, estudiar.
La clave es que tu segunda transformación es incorrecta, porque es idea de otra persona (Tanaka) y "yo" no puedo aprenderla subjetivamente.
Por lo tanto, al describir los pensamientos de otras personas, debemos usar たがる en lugar de たぃ.
Se habla たがる.
Además, がる es una palabra que suele aparecer cuando se describen sentimientos en tercera persona, seguida de la raíz de un adjetivo de sentimiento.
Por ejemplo: frío privado; no existe el frío.
Nota: si le pides directamente a la segunda persona que evalúe tus sentimientos en la conversación, no tienes que usar "¿Qué fue?"
ぁなたはくなぃですか?
B: Mucho frío.
Esta es mi preciada cámara digital, no la pierdas.
Eso no es nada. nada. Ya no hay necesidad de enseñar.
Además: si tiene preguntas sobre el idioma japonés, comuníquese con QQ364115378 para verificación: japonés.