("Shake and Erosion" de Mao Dun, página 174)
A las doce en punto, Beihai ya estaba lleno de gente. El sol del Festival de Primavera no es muy cálido, pero una luz clara aumenta el calor en el corazón y el cuerpo de todos. El hielo duro del "mar" está ligeramente picado, humedeciendo el loess acumulado y emitiendo una luz brillante. Todavía había algo de nieve en las zonas de sombra y la calefacción había formado muchos pequeños hoyos, como hoyuelos. A excepción de los pinos y cipreses, no hay hojas en los árboles, pero las ramas son mucho más suaves y se balancean suavemente junto al lago y las rocas. El cielo está muy alto y brillante, de color azul claro, como una pequeña estrella dorada que cae por todas partes. Esta luz hace que las barandillas del puente de jade blanco sean más blancas y que las baldosas vidriadas de color amarillo verdoso y varios colores del edificio sean más oscuros y distintos, al igual que la pintura colorida que acabamos de pintar. La cúpula dorada de la pequeña torre blanca brilla con una luz dorada y parece llevar toda la belleza del mar al cielo.
(Lao She: Cuatro generaciones bajo un mismo techo, página 761)
Los días son largos en primavera y hay algunas personas cavando castañas de agua y vegetales silvestres en Toad Beach, pero no hay nadie en los campos. Los gansos ya se han despedido de Tanghe, sobrevolando las montañas del norte de Shaanxi y dirigiéndose a Mongolia Interior. Grullas blancas, cigüeñas verdes y garcetas de patas y picos largos se metieron en las zanjas de los arrozales y en los arrozales podridos debido a la mezcla de sopa y agua del río, y se sumergieron en la captura de pequeños peces e insectos para comer. El sol brilla cálidamente sobre la cebada verde de las tierras altas replantada en los campos de arroz. En el extremo sur del Banco Guanqu en Taoyuan, las ramas desnudas de durazno cambian de color de claro a oscuro debido a los brotes que esperan florecer. Para proteger la tumba, la gente presionó flores de primavera sobre la tumba y ahora está en plena floración.
("Liu Qing: La historia del emprendimiento", Parte 1, página 33)
Fue la corriente cálida la que derritió el hielo de las rocas y dejó caer el primer cristal grueso. Las gotas de agua clara anuncian la llegada de la primavera. Primavera, primavera en las montañas. En primer lugar, la nieve en la ladera de Chaoyang se está derritiendo, revelando lentamente la tierra amarilla y negra, el agua de la nieve humedece el suelo, empapando el espino del año pasado, y las raíces de la hierba que hibernan cubiertas por la nieve resucita, alejándose gradualmente con obstinación y Recogí con fuerza las viejas hojas podridas de espino y luché por crecer. Mientras tanto, las semillas de plantas y árboles que cayeron con el viento el otoño pasado están envueltas en el suelo húmedo, echando raíces y luchando por sus vidas. Aunque la sombra de la montaña todavía es fría, el poder del frío se está desvaneciendo gradualmente. El agua tibia de la nieve del sol de la mañana fluye a lo largo del valle inclinado, derritiendo la dura capa de nieve y arrastrando la superficie de hielo del arroyo de montaña. La enorme cascada congelada en la roca comenzó a moverse y el sonido del agua que fluía se hizo más fuerte día a día. Finalmente se convirtió en un torrente furioso, que descendió de la montaña hacia el río. El hielo entre los ríos se rompió y se comprimió. Cuando las golondrinas aparecen en las ramas verdes que se balancean, la primavera está en todas partes.
(Feng Deying: Coliflor amarga, págs. 135-136)
A principios de la primavera, cuando todo a nuestro alrededor parpadea y se desmorona gradualmente, a través de la espesa humedad de la nieve derretida , podemos oler la tierra cálida. Donde la nieve se derrite, bajo el sol oblicuo, la alondra canta inocentemente y los torrentes corren de un valle a otro con un dulce ruido y rugido.
("Otogenev: Hunter's Notes", página 420)
La primavera llega tarde. Durante las últimas dos o tres semanas de Cuaresma el clima ha sido soleado y frío. Durante el día, el sol calienta lo suficiente como para derretir el hielo y la nieve, pero por la noche la temperatura es incluso de siete grados bajo cero. ..... Todavía nevaba por todo el suelo durante la Pascua, pero de repente, el segundo día de Pascua, sopló un viento cálido, se juntaron nubes oscuras y llovió a cántaros durante tres días y tres. días. El jueves, el viento se había calmado y una niebla gris cubría la tierra, como si ocultara el misterio de los cambios de la naturaleza. En la niebla, el agua se mueve, el hielo se agrieta y flota, y los rápidos turbios y burbujeantes fluyen. El primer día después de Pascua, por la tarde, la niebla se disipó y las nubes oscuras se dividieron en pequeñas nubes rizadas. El cielo está despejado y ha llegado la verdadera primavera. Temprano en la mañana, el sol salió brillantemente, derritiendo rápidamente el fino hielo que cubría el agua, y el aire cálido tembló con el vapor que se elevaba desde el suelo en Susheng. La hierba vuelve a estar verde por segundo año, con hojas diminutas que sobresalen de la hierba nueva, ramas y capullos de bolas de nieve y grosellas rojas, ramitas de abedul pegajosas llenas de savia, rodeadas por una abeja exploradora. Las flores doradas en las ramas de sauce. zumbido.
Alondras invisibles cantan en los campos verdes y suaves, cubiertos de hielo y hierba cortada. En las hondonadas y pantanos llenos de agua de estanque, los campos gimen y las grullas y los gansos vuelan alto en el cielo con sus llamados primaverales. El ganado que ha perdido todo su pelaje antes de crecer gruñe en el pasto y los corderos con las patas dobladas saltan alrededor de sus madres que balan. Niños ágiles corren por el camino seco, cubierto de huellas de pies descalzos. Se oye el alegre parloteo de las campesinas lavando la ropa junto a la piscina y el ruido de las hachas de los granjeros reparando los rastrillos en el patio. Ha llegado la verdadera primavera.
(¿Olev? Tolstoi, Anna? "Karenina", páginas 222-223)
Se ha quitado una capa del marco de la ventana de doble capa y, en primavera, irrumpe en la habitación. con doble vigor. Al visitar la ventana soleada en un sonriente día de primavera, las ramas desnudas de las hayas se balanceaban y los campos más allá estaban oscuros. En algunos lugares hay zonas de nieve derritiéndose y en otros se acaba de desenterrar hierba nueva. La respiración de la gente es mucho más fácil y cómoda, y todo está lleno de renovación y vitalidad primaveral.
(Korolenko, Músico ciego, página 10)
El sampán remaba cerca de la orilla derecha. El río de repente se hizo muy ancho hacia la orilla izquierda, y el río se desbordó hasta la arena cubierta de hierba. . en tierra. Al ver subir el agua, las olas del agua salpicaban, golpeaban los arbustos a lo largo de la costa, y el agua de la inundación del manantial claro se precipitaba hacia el río a lo largo de muchas zanjas y grietas en el suelo. El sol brillaba intensamente y varios cuervos de pico amarillo, con sus plumas negras como acero brillando a la luz del sol, arrullaban y se ocupaban en construir nidos. En lugares soleados, los parches de hierba verde prosperan en el suelo. La gente se congela, pero se siente feliz por dentro y están brotando nuevos brotes de esperanza. La tierra en primavera es muy cómoda.
(Sugorky: Mi Universidad, página 100)
En la tarde del 10 de marzo, la niebla nocturna cayó sobre Gnymiach como un tapiz. Durante toda la noche, el agua de la nieve derretida goteaba de los tejados de todas las casas y un viento suave y húmedo soplaba desde el sur, desde una hilera de colinas al otro lado de la pradera. En la primera noche de primavera, las cortinas de seda negra envueltas en niebla a la deriva y el silencio fueron arrastradas por la brisa primaveral y envolvieron a Genemiyaqi. Más tarde en la mañana, la niebla nocturna rosada se disipó, dejando al descubierto el cielo y el sol. Los vientos húmedos del sur soplaban con fuerza, acompañados de estruendos y rugidos. La nieve donde se habían condensado las pesadas gotas de nieve comenzó a desplomarse, los tejados se volvieron marrones y las carreteras se cubrieron de grandes manchas negras. Al mediodía, el agua sobre las colinas cristalinas se derramó por los barrancos y valles como lágrimas, dividiéndose en innumerables arroyos rápidos y fluyendo hacia barrancos, prados y huertos, arrastrando las raíces amargas de los cerezos e inundando las orillas de los ríos. En tres días, todas las montañas que el viento podía mover quedaron expuestas. Palos mojados brillaban en las laderas empapadas de la montaña, donde el agua se volvía turbia. Sobre las ondulantes olas del agua flotan una gran cantidad de sombreros amarillos espumosos, raíces de granos lavados, desechos secos de la tierra cultivada y pequeños árboles cubiertos de maleza. Cerca del pueblo de Gnemiyaqi, el río se desbordó. Desde algún lugar río arriba, flotaba hielo azul pálido derretido por el sol. En cada curva del río, el hielo se aleja del centro del agua que fluye, girando y chocando como un pez grande en una red de pesca tejida con ramas suaves. A veces la corriente los lleva por las escarpadas orillas, a veces el hielo traído por los arroyos que desembocan en el gran río se precipita hacia el huerto, flota entre los árboles, los frota, aplasta los árboles jóvenes, magulla los manzanos, dobla las ramitas exuberantes. del cerezo. Fuera del pueblo, los campos de cultivo, liberados de los confines de la nieve, tienen un sugerente negro. El suelo negro, pegajoso y arado, emite vapor bajo el calor del sol. Al mediodía un profundo y hermoso silencio invadió la pradera. Sobre las tierras de cultivo, está el sol, la niebla blanca lechosa, el canto conmovedor de la alondra más temprana y el grito seductor de la grulla, volando en triángulo con el pecho levantado, corriendo en el cielo azul oscuro sin nubes. El espejismo formado por el aire caliente tembló y flotó. Las espinas verdes de la hierba han barrido las ramas muertas del año pasado, luchando por alcanzar el sol. ¿El trigo de invierno que había sido secado por el viento se ponía de puntillas y gritaba? Acepta el sol brillante. Sin embargo, todavía no hay muchas criaturas en la pradera; antes de que los perros de la pradera despierten de la hibernación, todos los animales salvajes de los campos se han ido a los bosques y valles. De vez en cuando, un ratón de campo se escabullía presa del pánico entre la hierba podrida y parejas de perdices volaban hacia sus nidos invernales.
("Su Sholokhov: The Virgin Land of Cultivation" Volumen 1, páginas 283-284)
La primavera ha llegado silenciosamente al mundo. Los árboles desnudos todavía temblaban bajo el viento frío.
En la zanja, las hojas de otoño se están pudriendo, pero allí, las flores de loto amarillas han comenzado a extenderse sobre la hierba mojada. Desde todo Yuan Ye, desde los corrales, desde las tierras de cultivo empapadas de agua, se puede oler el olor a fermentación húmeda por todas partes. Innumerables brotes verdes brotaron del suelo marrón y brillaron al sol.
(Maupassant francés; “Vida” p. 119)
La tierra dormida sintió que su corazón volvía a revivir. El engaño del comienzo de la primavera se cuela en el aire y en la tierra helada. Sobre las ramas del árbol zelkova, extendidas como alas: caían gotas de nieve. En este trozo de hierba que a primera vista parece blanco, hay unos cogollos verdes que sobresalen como agujas. A su alrededor, en los huecos de la nieve, la tierra negra y húmeda parecía respirar con la boca abierta. Cada día, durante algunas horas, el agua adormecida bajo el duro hielo vuelve a emitir ruido. En el bosque desnudo, algunos pájaros cantaban canciones estridentes y agudas.
(Farroman Roland: John Christophe, Volumen 4, página 167)
La primavera llega pronto, de hecho ya ha llegado, el frío del invierno ha desaparecido y la nieve ha Al derretirse, el viento frío y cortante también ha amainado. .... Un nuevo verde crece en los macizos de flores marrones, volviéndose más y más fresco día a día. Hace que la gente sienta como si el Dios de la Esperanza pasara por aquí por la noche y dejara huellas más brillantes por la mañana. Las flores sobresalen de las hojas e incluyen campanillas de invierno, azafrán, tiaras moradas y pensamientos de ojos dorados.
(¿Charlotte en inglés? Brontë; ¿Jane? Love" página 94)